Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 29

Пьер догнал её и неожиданно взял на руки. Кэти ойкнула от неожиданќности.

— Что ты делаешь? — вырвалось у неё.

— Показываю дорогу, милая, — он улыбнулся. — Тебе что-то не нравится?

— Да нет… — её лицо приобрело задумчивое выражение, Кэт, казалось, ушла в свои мысли.

В небольшой, но уютной спальне царил полумрак, нарушаемый только огнём в камине, около которого стояла ванна с горячей водой. Глаза Кэт загоќрелись при виде последней, уж что она любила, так это принимать ванну. Неќтерпеливо расстегнув платье и избавившись от него, Герцогиня, ничуть не смущаясь присутствия маркиза, с тихим стоном блаженства погрузилась в гоќрячую, ароматную воду, зажмурившись от наслаждения. Как приятно хотя бы на один вечер почувствовать себя порядочной женщиной, в привычной обстановке роскоши и красоты… Кто бы мог подумать, юная красавица герќцогиня, блиставшая в Версале, теперь девка из борделя! Кэт криво усмехќнуќлась, не открывая глаз. Да, у жизни чёрные шутки, потому как в бордель Лизќзи захаживают и господа из Версаля. "Была герцогиня в королевском дворце, а теперь Герцогиня — в почти королевском борделе", — она решительно тряхќнула головой, избавляясь от тягостных мыслей. В конце концов, она сама выбрала этот путь, когда надо было принимать решение.

Когда вода остыла, Кэти вылезла из ванной, завернулась в полотенце, и подошла к маркизу, наблюдавшему за ней, расположившись на кровати.

— Это было мило с твоей стороны, приготовить ванну, — девушка улыбнулась.

— Ну я же знаю, как ты любишь понежиться в горячей воде, — маркиз улыбќнуќлся в ответ и потянул за край полотенца. — По-моему, это на тебе лишнее.

Герцогиня рассмеялась негромким, воркующим смехом, и подняла руќки. Полотенце скользнуло к её ногам, позволив маркизу любоваться плавќныќми изгибами фигурки Кэти, освещаемой отблесками огня из камина. Кэт расќтянулась на кровати, изогнувшись в соблазнительной позе, в зелёных глазах зажглись огоньки.

— Милый, ты смотришь так, будто видишь меня в первый раз, — мурлыкнула она. — Может, всё-таки начнёшь действовать? А то я усну, — она игриво усќмехнулась.

— Не успеешь, любовь моя, — маркиз наклонился к ней, несильно прижав руки Кэти к покрывалу, и добавил шёпотом. — И потом, я не дам тебе уснуть, Кэти.

От его нежного, но настойчивого поцелуя у девушки кровь быстрее поќбежала по жилам, и где-то внутри загорелся огонёк желания. Маркиз был привлекательным молодым человеком, и умел доставить женщине удоќвольќствие — с ним Кэти практически не чувствовала, что выполняет работу, Пьер всё делал сам, чтобы она осталась довольна. И Герцогиня действительно быќла довольна. Конечно, его нельзя было назвать самым умелым любовником, у Герцогини бывали и получше, но в общем и целом её устраивал маркиз в качестве постоянного клиента.

Чуть позже, когда она уже почти уснула, уставшая, и довольная, Пьер вдруг спросил:

— Кэти, это твоё настоящее имя?

— Ну да, а что? — сонно отозвалась она, в её голосе проскользнули нотки неќдоумения.

— Просто ты не похожа на обычных бордельных девок, ты слишком… изящќная, — Пьер задумчиво провёл пальцем по её плечу. — И время от времени в тебе проскальзывают… манеры, я бы это так назвал. Мне очень легко предќставить тебя аристократкой, Кэти.

— Ну да, — девушка хмыкнула. — Аристократка парижских нищих, скажешь тоќже, — но внутри что-то ёкнуло — Герцогине стало не по себе от прониќцаќтельќности маркиза. — Я сирота, милый, отца не знаю, мать бросила меня, когда мне исполнилось лет десять. Лиз пригрела меня, ну а потом я стала у неё раќбоќтать, когда достаточно подросла. Такова суровая правда жизни, Пьер.

— Значит, твой отец скорее всего, был из благородных.

— Это ты так думаешь из-за моей внешности? — Кэти приподнялась на локте, насмешливо изогнув бровь. — Милый, почему ты думаешь, что и среди просќтого люда не могут рождаться такие, как я? Что, красота — привилегия благоќродных, да?

— Не злись, милая, — Пьер успокаивающе погладил её по растрёпанным волоќсам. — Я вовсе не считаю так.

— Просто тебе очень хочется, чтобы во мне текла хоть толика голубой крови, — ворчливо отозвалась Кэт. — Чтобы ты мог на вполне законных основаниях забрать меня из борделя. Не получится, Пьер, даже не старайся. Я никуда не перееду, и я — простая безродная девушка с парижских улиц. Всё, тема закќрыќта.





— Тебе там не место, — решительно заявил Пьер, обняв слегка упирающуюся Кэти. — Хочешь ты того или нет, Кэт, но тебе там не место.

— А где моё место? — несколько раздражённо поинтересовалась она. — В твоём особняке? В качестве кого, Пьер? Любовницы? Я уже говорила, меня не приќмут, а тебя сделают изгоем. Ты этого хочешь? Ты родился в высшем свете, милый, так будь любезен играй по его правилам. Найди себе приличную скромную девушку, женись на ней, наделай наследников, и ради бога, ходи ко мне, когда тебе вздумается. Но только не пытайся совместить меня и свой проклятый высший свет! — Кэт сердито фыркнула и отвернулась. — Вот поќвезло, все мужики как мужики, Пьер, а тебе вдруг приспичило поиграть в благородство!

— Кэти, я люблю тебя, — тихо сказал маркиз.

— Ради бога, люби на здоровье, — девушка зевнула. — Меня любит половина Парижа, но никто не пытается забрать меня из борделя, где мне и место. Споќкойной ночи, милый. Я устала и хочу поспать немного.

Утром она ушла, когда маркиз ещё спал — Кэт не хотела сцены прощаќния, и снова выслушивать просьбы Пьера переехать к ней. В борделе было тихо, рабочий день — вернее, ночь, — некоторых девушек только-только заќконќчился, и за стойкой была только Лиззи.

— О, — только и сказала она, увидев Кэт.

— Лиз, никаких "о", — Герцогиня поджала губы.

— Кэти, почему ты не хочешь уступить просьбе маркиза? Ты же на самом деле из его общества, а не из нашего, — Лиз облокотилась на стойку. — Почему не хочешь вернуться туда, где ты родилась?

— Чтобы в один прекрасный день кто-нибудь из побывавших в своё время в твоём борделе и моей постели громогласно заявил об этом на очередном великосветском приёме? — резко ответила Кэт. — Уволь, Лиз, гордость у меня ещё осталась. Герцогиня де Суазон умерла, и воскрешать её я не собираюсь.

— Дорогая моя, ты не хуже меня знаешь, что клиенты смотрят не на смазливое личико, а на то, что у тебя под платьем, — так же резко произнесла Лиз. — Миќлочка, уверяю, если тебя одеть в подходящий наряд, уложить волосы, обвеќсить бриллиантами, тебя никто не узнает!

— Я не хочу рисковать, — Кэт покачала головой. — Я уже привыкла к нынешней жизни, Лиз. На клиентов грех жаловаться, и платят хорошо, и внешности неќдурной, и потом, как любой женщине, мне приятно внимание стольких мужќчин, — девушка усмехнулась. — Ладно, Лиз, я пойду, пожалуй, к себе…

— А, госпожа Герцогиня! — раздался с лестницы вдруг голос Марго. — Вот уж кого не ожидала увидеть, так это тебя!

Кэт скривилась, будто у неё разболелся зуб. Меньше всего она сейчас хотела видеть Марго.

— Что, завидуешь, что не к тебе аристократы ходят? — нацепив на лицо слаќденькую улыбочку, Кэти повернулась к лестнице.

И встретилась взглядом со спутником Марго. Глаза, такие же зелёные, как у Кэт, только чуть темнее, внимательно изучили девушку от макушки до пяток, и снова вернулись к её лицу. Герцогиня не отвела взгляда, хотя её чуть не прошиб холодный пот, она вспомнила, почему ей показался знакомым этот человек накануне вечером. Она несколько раз видела его в Версале, там, в другой жизни. Дай бог, чтобы он её не вспомнил…

— Лиззи, это та самая Герцогиня, о которой я столько слышал? Гордость твоеќго заведения? — спросил мужчина, спустившись с лестницы и остановившись рядом с Кэти.

— Вы давно к нам не заходили, мессир, — Лиз улыбнулась. — Кэти здесь достаќточно давно.

— Дела были, — он небрежно отмахнулся, продолжая с интересом разглядывать Кэт. — Как тебя зовут, рыженькая?

— Кэт, — сухо ответила девушка. — Вы, кажется, позабыли о своей спутнице. Невежливо с вашей стороны.