Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 15

Женщина благоразумно промолчала, не желая устраивать скандал при гостях.

На следующее утро, за завтраком, Джон сообщил:

— Мне надо уехать по делам на неделю, Молли…

— Я не поеду с тобой, — категорично заявила девушка. — Даже не надейся. У меня маленький ребёнок, и таскаться с ним чёрт знает, где я не собираюсь.

Лорд де Сент-Эвье поднял глаза на жену и наткнулся на пристальный взгляд мятежных ирландских зелёных глаз.

— И запираться в четырёх стенах тоже не собираюсь, — негромко добавила она.

Джон понял, что настаивать и спорить бесполезно. Грубой силой тоже не воспользуешься, Лондон — не уединённый замок.

— Я найду на тебя управу, Морриган, — он встал из-за стола. — И обещаю, если за моё отсутствие ты натворишь каких-нибудь дел, ты очень и очень пожалеешь. Так что веди себя хорошо, дорогая, и всё будет в порядке. До свидания, Молли.

Едва за окном стих стук колёс, Морриган быстро поднялась наверх, в кабинет Джона.

— Господи, пожалуйста, пусть он не оставил дневник в замке и не взял его с собой! — горячо взмолилась она.

Следующие полдня девушка провела, методично обыскивая кабинет, она даже не поленилась простучать стены, проверяя, нет ли там встроенного тайника. Усевшись на стул с высокой спинкой, Морриган подпёрла рукой подбородок, сердито нахмурив брови.

— Ну и работёнку ты мне задал, Джон!

Отдохнув немного, она на всякий случай ещё раз проверила массивный стол, и спустилась в гостиную.

— Завтра попробую поискать в спальне, — Морриган села в кресло перед камином и позвонила горничной, чтобы та принесла ей Стивена. — Здравствуй, малыш, — девушка нежно поцеловала лобик ребёнка. — Ты скучал без мамы, да?..

Уютное одиночество леди де Сент-Эвье было нарушено очень неожиданно.

— Лорд де Риверс, миледи, — горничная отступила в сторонку, пропуская посетителя.

Морриган в растерянности застыла в кресле, прижимая сына к груди и глядя на Робина широко раскрытыми глазами. Он остановился на пороге, медленно опустив взгляд на посапывающего малыша в кружевных пелёнках.

— По этой причине ты вышла за него замуж? — тихо спросил Робин.

Она встала, сжав губы и сузив глаза, но ничего не ответила. Де Риверс почувствовал, как у него закружилась голова от нахлынувших чувств.

— Морриган, он же твой брат!

Молодая леди не выдержала.

— Милорд, я бы никогда в жизни не позволила появиться на свет ребёнку Джона. Даже если бы от этого зависела моя жизнь. И если вы настолько низкого мнения обо мне, то нам не о чём больше разговаривать.

Морриган резко повернулась, собираясь уйти из гостиной, но де Риверс уже понял свою ошибку. В два шага он оказался рядом с ней и обнял за плечи, осторожно прижав к груди.

— Прости, родная, прости меня, я не подумал, что говорю. Конечно, я верю тебе, Морриган. Но тогда, получается, это… наш сын?..

Она стояла к нему спиной, и Робин не мог видеть глаз девушки. Морриган как-то устало кивнула, потом осторожно высвободилась и повернулась к собеседнику.

— Я не хотела тебе говорить, — тихо сказала она, отведя взгляд. — Но ребёнку нужно было имя, и единственный выход оставался — Джон.

Робин наклонился к сыну, осторожно коснувшись детской пухлой щёчки.

— Подумать только, у меня есть сын… — де Риверс улыбнулся, глядя на молодую маму. — Малышка, теперь я тем более не смогу отпустить тебя. Ты сделала мне самый дорогой подарок, какой я только мог ожидать. Как его зовут?

Она еле слышно вздохнула.

— Стивен.

— Стивен… Хорошее имя. Поехали, прогуляемся, Морриган — неожиданно предложил вдруг он. — Собственно, я за этим и заехал к тебе.

Леди де Сент-Эвье вскинула на него настороженный взгляд, потом, помедлив, позвонила горничной, и отдала ей Стивена.

— Ну ладно, Робин де Риверс, я поеду с тобой. Но не более чем на прогулку.

— Ну что вы, миледи, — усмехнулся Робин, поклонившись. — Я и в мыслях не имел ничего дурного. Всего лишь прогулка перед сном.

— Врать даме нехорошо, — фыркнула Морриган, накинув плащ.

Всю неделю она провела в обществе де Риверса: он приглашал её на прогулки, в театр, сопровождал на приёмы и вечера. Робин вёл себя строго в рамках приличия, удивляя всё общество порядочностью по отношению к красивой замужней даме и настораживая Морриган. Клара де Риверс была вне себя от злости, устраивая истерики по любому поводу, но на все обвинения её муж невозмутимо отвечал:





— Клара, дорогая моя, я всего лишь стараюсь развеять скуку Морриган, пока её… муж в отъезде. Тебе нет нужды беспокоиться, потому что все знают, когда и где я был с ней. Мы ни разу не оставались наедине, ты же прекрасно знаешь.

Кларе нечего было возразить, поскольку Робин действительно ни разу не поставил Морриган в неловкое положение, появляясь с ней исключительно при большом стечении людей.

В конце недели, вечером, когда Робин провожал Морриган, она сообщила:

— Завтра приезжает Джон.

— Ну и что?

Девушка подняла глаза на собеседника.

— Тебе не стоит больше так часто встречаться со мной, — негромко сказала она.

— Ты боишься брата? — Робин изогнул бровь.

— Нет. Я боюсь за сына. За нашего сына, Робин.

Повисло молчание.

— Джон вполне способен… что-нибудь с ним сделать, если я зайду слишком далеко в своём поведении, — Морриган запнулась. — Пожалуйста, Робин, будет лучше для всех, если ты вернёшься к жене. Прошу тебя.

— Ты действительно этого хочешь? — медленно спросил де Риверс.

"Прости, господи, надеюсь, ты со временем поймёшь, милый".

— Да.

Неожиданно Морриган шагнула к нему и, обняв за шею, нежно поцеловала.

— Иди, и знай, что я просто люблю тебя. Может, мои слова помогут тебе жить дальше.

Не дав ему что-либо ответить, она скользнула в дом и закрыла дверь. Прислонившись спиной, слыша удаляющиеся шаги Робина, девушка опустила голову, тихо прошептав сдавленным голосом:

— Ох, Робин, любимый мой, как же мне будет тяжело без тебя!..

Она медленно поднялась к себе, по привычке заперев дверь спальни на ключ, и с тоской думая об очередной ночи в холодной постели.

— Как только разделаюсь с Джоном, немедленно уеду в замок, — пробормотала она, потушив свечи.

Морриган не слышала, как поздно ночью вернулся её муж.

Утром леди де Сент-Эвье спустилась к завтраку хмурая и раздражённая, и не очень удивилась, увидев за столом Джона.

— Доброе утро, — буркнула она, садясь на своё место.

— Не скучала без меня? — вместо приветствия осведомился её брат.

— Решил с утра пораньше отношения выяснить? — резко отозвалась Морриган.

— Весь Лондон говорит о тебе и де Риверсе, — Джон в упор посмотрел на собеседницу. — Кажется, я предупреждал, когда уезжал.

— Джон, ты дурак, — устало вздохнула молодая леди. — Ты слышал, что он везде сопровождал меня? Ну и что? Ты хоть от кого-нибудь слышал, что мы оставались наедине? Или что он вечером оставался в этом доме? Ведь нет же, тогда зачем устраивать весь этот фарс?

— Без меня ты из дома больше не выйдешь, — ровным голосом сказал Джон.

— Что? — прищурилась Морриган.

— То, что слышала, Молли. И лучше не зли меня, если не хочешь окончательно вывести меня из себя.

Поджав губы, она встала из-за стола и поднялась к себе. Весь день Морриган провела вместе с сыном, а вечером, после ужина, в дверь неожиданно позвонили. Морриган насторожилась, Джон, сидевший с газетой в гостиной, искоса глянул на жену. Горничная с кем-то говорила, но голос молодой леди не казался знакомым. Не выдержав, она вышла.

— Анна, кто там пришёл?

Джон молча встал и последовал за женой. К большому удивлению Морриган, в холле стоял Хью Эшборн.

— Прошу прощения, миледи, — он казался усталым и встревоженным. — Мне нужна ваша помощь. Робин пропал.

Де Риверс вернулся домой мрачный и раздражённый, он не хотел оставлять Морриган одну с её братом, он боялся за неё и за сына. В доме его встретила бледная Клара, как обычно, ожидавшая мужа на широкой лестнице.