Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 145 из 159

Ego rex magnus Iwrghe cum borgraevio Alfarmio, cum duce Abraham, cum tota communitate Nogardie, ego terminaueram cum fratre meo rege Swechie, Magno Erici filio. Et venerunt de Swechie rege nuncii Ericus Ture son, Hemmingus Odgislason, Petrus Joanson et sacerdos Waemundus. Ibi fuerunt de mercatoribus de Gothlandia Ludouicus effodra (s: et Fodra). Nos refomaueramus perpetuam pacem et osculati sumus crucem. Dedit rex magnus Iwrge cum omnibus de Nogardia pro amicicia tria gislalagh, Sawolax, Jaeskis et Aegrepae, Carelsk gislalagh. Diuisiones et mete terre (s: dicte) landemaerke: de mari in ampnem Seestaer (de Seestaer) in mosan et in medio mosa est mons, deinde in ampnem Zay, de Zay in Solsten, de Solsten in Rodhahael, de Rodhahael in Lambotraeske de Lambotraeski in mosan Paeki, de mosan Paeski in Kangasjaerffui, de Kangasjaerffui in Pwronarffui, de Pwronarffui in Arctojarffui, de Arctojaerffui in Torsajaerffui, de Torsajaerffui in Sarkelaxi, de Saerkilaxi in Samusalom, de Samusala in Sithi, deinde in Carelakoski, deinde in Kolumakoski, deinde in Pathajoki, deinde in Helsinghaff. Nostra gislalagh de Nogardia aqua et terra (et) piscariis habent Ylinesi dimidium in omnimbus istis, Cachankallio dimidium, Watikiffui dimidium, Somanaesi dimidium Yxepae dimidium, Vrpalaxi dimidium. in Kehoheua (?) sextam partem de castoribus, in Kunustanemi sextam partem de castoribus; intra limites dictas landhemerken spectant ista ad Nogardiam.

Mercatores debent transire sine impedimento de tota Almania, Lubek, Gotlandia et Suechie terra per Nyo versus Nogardiam tam in terra quam in aqua. Sweui et castrenses de Viborgh non debent impedire mercatores; ita nostri debeant (s: debent) habere tutam viam, durante ista pace: nec debent aliqua castra edificari in Carelia neque per nos neque per vos. Obligati ad debita, fideiussores, serui, malefactores, figientes ad nos uel ad vos, reddendi sunt de iure. Terram uel aquam non debent Sueui emere de Carelis Nogardie, neque castrenses in Viborgh. Si autem illi in Narffua erga magnum regem et illos de Nogardia se non emendaverint, Sueui non debent eos iuuare; et si aliqua delicta fiunt in ista pace per nos uel per vos, propter hoc reformacioni pacis non debet esse in aliquo derogatum; et super delinquentes correpcio fieri debet; vbi quis deliquit, ibi emendare tenetur de iure Dei. Omnes de Nogardia habeant pacem et omnia castra eorum et omnes terre eorum, similiter et tota terra Swechie. Magnus rex Nogardie receperat pacem et omnes de Nogardia cum rege Swechie et toto regno Swechie et Viborgh sexta feria proxima ante assumpcionem beate virginis 1). Qui antem asculum crucis violauerit, Deus et beata virgo Maria super eum vindicabunt.

НИШТАДТСКИЙ МИРНЫЙ ДОГОВОР

(Полн. Собр. Зак. Рос. Имп., Т. VI, № 3819)

1721 г. Августа 30-го. Трактат заключенный на конгрессе в Ништате уполномоченными Министрами: с Российской генералом-Фельдцейгмейстером Графом Брюсом и Канцелярии Советником Остерманом, а с Шведской стороны Лилиенштетом и бароном Штремфельтом — о вечном мире обоими Государствами.

Мы Фридрих, Божию милостью Король Шведский, Готской и Венденской и прочая, и прочая и прочая: Объявляем что понеже между Нами и Короною Шведской с одной, и Божию Милостию с Пресветлейшим и Державнейшим Царем и Государем, Государем Петром Первым, Всероссийским Самодержавцем и прочая, и прочая, и прочая, и с Государством Росссийским, с другой стороны соглашеность и постановлено: По долгобывшей и вредительной войне, чтобы с обеих сторон полномочные Министры съехались в Ништат в Финляндию, в конференцию вступить, трактовать и непрестанно пребываемый заключить вечный мир между Нами и обоими Государствами, землями и подданными. И для того с Нашей стороны Наш и Государственный Советник купно и Канцелярии Советник, благородный Граф, Господин Иоган Лилиенстет и Ландсгевдинг заводов медных и в лене Далерн благородный барон Отто Ренгольт Штремфелт, а со стороны Его Царского Величества и Государства Российского благородный граф Яков Даниель Брюс, Его Царского Величества Генерал-Фельдцейгмейстер, Президент Берг и Мануфактур Коллегии, Кавалер орденов Святого Андрея и Белого Орла; также и благородный господин Генрих Иоган Фридрих Остерман, его Царского Величества Тайный Советник Его Канцелярии, в вышеупомянутое для мирных договоров и от обоих сторон в соизволенное место Ништат, в Великом Княжестве Финляндии съехались. И ныне через Высшего милостивую помощь и по силе данной им полной мочи 30-го Августа месяца ныне текущего года 1721 постановлен, заключен, подписан и запечатан вечный мир, и к тому надлежащее и сепаратной артикул, которые от слова до слова так гласит:





Во имя Святой и нераздельной Троицы.

Известно и ведомо да будет сим, что понеже высокоблаженной памяти между Его Королевского Величества Пресветлейшего, Державнейшего Короля и Государя Каролуса XII Свейского, Готского, Венденского Короля и прочая, и прочая, и прочая, его Королевского Величества Наследниками Шведского Престола, Пресветлейшею, Державнейшею Королевою и Государынею, Государынею Ульрикою Элеонорою Свейскою, Готской и Венденской Королевою и прочая, и прочая, и прочая и Пресветлейшим, Державнейшим Королем и Государем, Государем Фридрихом первым Свейским и Готским и Венденским и прочая, и прочая, и прочая и Королевством Свейским с одной и его Царским Величеством, Пресветлейшим, Державнейшим Царем и Государем, Государем Петром Первым, Всероссийским Самодержцем и прочая, и прочая, и прочая, и Российским Государством с другой стороны, тяжкая и разорительная война уже от многих лет началась, и ведена была.

Обе же высокие страны по возбуждению Богу благоприятного применения о том мысленно, как тому до сего времени бывшему кровопролитию окончание учинить, и земле разорительное зло как быстрее прекратить. И так соизволением Божьим к тому пришло, что с обеих высоких стран уполномоченные Министры на съезд присланы, дабы о истинном, безопасном и постоянном мире, и вечно пребывающем дружебном обязательстве между обеих стран Государствами, землями, подданными и жителями купно трактовать и оный заключить, а именно: со стороны Его Королевского Величества Свейского и Его Государственный Советник и купно Канцелярии Советник так же Высокоблагородный Барон господин Отто Рейнгольт Штремфелт, Его Королевского Величества учрежденный Ландс Гаупман в медных рудокопных заводах и в селе Далерн; а со стороны Его Царского Величества Высокоблагородный Граф, господин Яков Даниель Брюс, Его Царского Величества Генерал Фельдцеймейстер Президент Берг и Манифактур Коллегии, Кавалер ордена Святого Андрея и Белого Орла; так же благородный господин Генрих Иоган Фридрих Остерман, Его Царского Величества Тайный Советник Канцелярии, которые по согласию с обеих стран к конгрессу и трактованию в назначенное и соизволенное место в Ништате в Финляндии съехались. И по умолении о помощи Божией и по объявленным и одну против другой обыкновенным образом размененным полномочным оное полезное дело купно предвосприяли. И по учиненном трактовании Всевысочайшего милостию и благословением о следующем всегда пребываемом вечном заключении мира, именем обеих высоких стран и за них договорились и согласились:

1) Иметь отныне непрестанно пребываемой вечной, истинной и ненарушимой мир на земле и воде, так же истинное согласие и неразрешаемое вечное обязательство дружбы быть, и пребывать между Его Королевским Величеством Свейским, Пресветлейшим, Державнейшим Королем и Государем, Государем Фридрихом первым Свейским, Готским и Венденским Королем и прочая, и прочая, и прочая, Его Королевского Величества Наследниками и Потомками Свейской короны и Королевством Свейским и онаго так в Римской Империи, как вне его лежащими областями, провинциями, землями, городами, вассалами, подданными и обывателями с одной стороны, и Его Царским Величеством Пресветлейшим, Державнейшим Царем и Государем Государем Петром Первым Всероссийским Самодержавцем и прочая, и прочая, и прочая, Его Царского Величества Наследниками и Потомками Российского Государства и его землями, городами, Государствами и областями, вассалами, подданными и жителями, с другой стороны, так что впредь обе высокие договаривающиеся страны не только одна другой ничего неприятного или противного, хотя тайно или явно прямым или посторонним образом через своих или иных чинить, наименьше один другого неприятелем, под каким бы именем ни было, помощи не чинить, или с ними в союзы, которые сему миру противны быть могут, не вступать. Но паче верную дружбу и соседство и истинной мир между собою содержать, один другого честь, пользу и безопасность верно охранять и споспешествовать, убыток и вред, елико им возможно, по крайней мере остерегать и отвращать хотят, и имеют, даты восстановленный мир и постоянная тишина, к пользе и приращению обоих Государств и подданных ненарушимо содержаны были.