Страница 58 из 67
Существовало еще одно название, которое он не упомянул ей во время их урока. Оно переводилось как «вульва женщины, которая никогда не пресыщается своим мужчиной». Элизабет не пресытится им. И он никогда не насытится ею.
Туманная ночь казалась Рамиэлю слишком холодной после теплой постели с Элизабет. Бой Биг Бена отдавался глухим эхом над крышами домов — был час ночи. Парламентские заседания заканчивались в два.
Рамиэль неторопливо зашагал в ночь. Резким свистом он остановил проезжавший мимо кеб.
— Куда вам?
— К зданию парламента.
Внутри кеба сильно пахло джином и потом. Невольно Рамиэль вспомнил тонкий аромат апельсиновых цветов и горячего желания, исходящего от тела Элизабет. Накануне, когда она пришла к нему в дом, она принесла с собой совсем другой запах — запах страха и газа. Кучер уверенно гнал лошадь по туманным улицам Лондона. Вскоре кеб остановился, и Рамиэль, заплатив деньги, легко спрыгнул на землю.
— Спасибо, сэр.
Кучер спрятал в карман щедрые чаевые.
— Ты получишь больше, если отъедешь в сторону, подальше от света фонарей, и дождешься меня. Я должен встретиться с одним человеком.
— Вам придется раскошелиться.
Губы Рамиэля скривила ухмылка.
— Дело того стоит.
Он натянул на глаза шляпу, завязал повыше шарф и, расположившись у здания парламента, принялся ждать. Тело его слегка побаливало, заставляя вспоминать о более приятных минутах. Элизабет подарила ему три оргазма; сколько оргазмов испытала она сама, Рамиэль даже не пытался сосчитать. Он все еще ощущал ее вкус на своем языке — сладко-солоноватый, с примесью шампанского.
Рамиэль лениво разглядывал кареты, выстроившиеся цепочкой вдоль улицы, и думал о том, что теперь в будущем он вряд ли сможет пить шампанское без того, чтобы не почувствовать болезненное напряжение в паху. Недалеко в тени тихо заржала кляча ждавшего его кучера.
А затем двери здания неожиданно распахнулись, и на пороге появилось несколько мужчин, одетых в смокинги. Они не спеша выходили на улицу, громко смеясь и перебрасываясь на ходу шутками.
Насторожившись, Рамиэль быстро окинул взглядом выходящих. Вот он! Эдвард Петре оживленно разговаривал с коллегами. Их беседа то и дело прерывалась взрывами смеха. Рамиэль подобрался, ожидая подходящего момента.
Вскоре оживленные голоса стихли. Мужчины, по одному или парами, стали расходиться по своим экипажам. Рамиэль действовал быстро. Не успел Эдвард Петре надеть свой цилиндр, как рука лорда Сафира уже крепко сжимала его за плечо.
— Сейчас ты пойдешь со мной, иначе каждый из присутствующих узнает о твоем маленьком секрете. Некоторые из твоих коллег имеют те же склонности, что и ты, так что, когда правда всплывет наружу, они не посмеют защищать тебя.
В свете фонаря было видно, как лицо Эдварда Петре смертельно побледнело.
— Убери руку.
— Потерпи немного. Вон там, в стороне, нас ждет кеб. Сейчас мы поедем к тебе домой, там и поговорим. Или же я могу тебя просто убить и выкинуть в Темзу. Учитывая, что последнее намного облегчает мне задачу, я бы советовал тебе заткнуться и следовать за мной.
— Ты не посмеешь, меня ждут.
— Еще как посмею. Меня выслали из Аравии за то, что я убил своего сводного брата, так что суди сам, Петре.
Глаза Эдварда расширились от ужаса.
— Ты имеешь мою жену, даже она не захочет видеться с человеком, который убьет отца ее детей.
Губы Рамиэля скривились в циничной ухмылке.
— Возможно, но она может и удивить тебя. В любом случае ты сдохнешь, и тебе уже будет все равно. Ну так как?
Петре больше не сопротивлялся. Рамиэль отвел его к кебу, продолжая придерживать за плечо. Затем дал кучеру адрес. Сквозь грязные окна кареты проникал тусклый свет фонарей. Ее родной кислый запах перебивался удушливым одеколоном Эдварда, смешанного с благоуханием масла, которым европейцы по тогдашней моде смазывали свои волосы.
— Скоро ты надоешь Элизабет. — Голос канцлера казначейства звучал на удивление хладнокровно. — И тогда она вернется ко мне.
Рамиэль с трудом погасил в себе вспышку ярости.
— Полегче, Петре. Мы поговорим обо всем у тебя дома.
— Боишься скандала, Сафир? — В голосе Эдварда звучала издевка.
Рамиэль выглянул в окно и посмотрел на реку, в которой отражался свет фонарей.
— Да нет. Просто Темза слишком близко. Боюсь поддаться соблазну.
Остальная часть пути прошла в гробовом молчании. Петре кипел от ярости, но, обладая трезвым умом, предпочитал не раздражать Рамиэля.
Пока Рамиэль расплачивался с кучером, Петре торопливо пытался отпереть входную дверь. Он надеялся поскорее попасть внутрь дома и запереться там. Рамиэль спокойно взял из руки Петре ключ и вставил его в замочную скважину. Эдвард насмешливо поклонился.
— Только после вас.
Оказавшись внутри, Рамиэль обратил внимание на горевшие газовые лампы. Странное проявление заботы со стороны слуг, учитывая то, что произошло с их хозяйкой. Страстная натура Элизабет никак не отразилась на убранстве дома.
Рамиэль тихо закрыл за собой дверь. Петре резко повернулся к нему. Его голову венчал высокий цилиндр, а в правой руке Эдвард сжимал трость с золотым набалдашником.
Повесив свою собственную шерстяную шляпу на спинку стула, Рамиэль принялся разматывать длинный шарф. Неожиданно злость в лице Петре сменилась страхом. Он выпустил из руки трость и кинулся к письменному столу.
Рамиэль ринулся вслед за ним. Он успел вовремя прижать ящиком стола руку Эдварда, которой он пытался схватить лежащий внутри пистолет.
— Почему ты не застрелил Элизабет? — прорычал он. — Это было бы намного проще. Ведь слуги могли обнаружить утечку газа, а также понять, что их хозяйку пытались отравить.
— Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Рамиэль сильнее надавил на ящик. Ему доставляло истинное наслаждение наблюдать за тем, как и без того бледное лицо Эдварда становилось от страха пепельно-серым.
— Ответь мне, Петре. С какой стати профессиональный политик решает, что убийство может меньше навредить его карьере, чем развод?
Усы Петре нервно дернулись.
— Говорю тебе, я не понимаю, о чем идет речь.
— Ты пытался отравить Элизабет газом, а затем хотел убить ее сыновей, своих сыновей при помощи шпанской мушки.
Петре явно знал, что представляет собой кантаридин. Выражение его карих глаз говорило само за себя.
— Я не прикасался к газовой лампе. Элизабет пыталась покончить жизнь самоубийством.
— Как удобно, учитывая, что жена хотела от тебя уйти.
— Еще чуть-чуть, и ты раздавишь мне руку.
— Тем лучше. Может быть, в следующий раз ты дважды подумаешь прежде, чем строить козни против Элизабет и ее сыновей. Но ты заинтриговал меня! Почему ты хотел убить свою жену, если ее так легко упрятать в сумасшедший дом? Знай, что за убийство тебе пришлось бы отвечать передо мной.
— Да побойся Бога, я никогда не пытался причинить ей вреда.
Левая рука Петре схватила Рамиэля за запястье, пытаясь оторвать его пальцы от ящика. Однако лорд Сафир оказался сильнее.
— Элизабет не хватило смелости встретиться со мной в твоем доме. И я не ездил в Итон и не виделся с мальчиками.
Рамиэль схватил левую руку Петре и, используя вес двух тел, еще сильнее нажал на ящик.
— И насколько сильно ты хочешь, чтобы я отпустил тебя? Так же сильно, как и Элизабет хотела развода?
По бледному лицу Петре струился холодный пот, крупными каплями стекавший с его бровей и усов.
— Да разведусь я с этой шлюхой, только отпусти мою руку.
— Этого недостаточно. Я не потерплю, чтобы ее имя трепали по всему Лондону. Более того, ты уступишь ей опекунство над сыновьями.
— Она совершила прелюбодеяние.
— А как насчет тебя, Петре? Ты был сутенером собственного сына. Уверяю тебя, это заинтересует суд больше, чем падение Элизабет.
Петре перестал сопротивляться.
— У тебя нет доказательств.
— Я был в Итоне, так что доказательств у меня предостаточно.