Страница 47 из 49
"Well, firstly, you wouldn't have believed us. Secondly, you are bad-tempered and unjust and we are frightened of you. Thirdly, we didn't trust you enough to do the right thing." "Во-первых, вы бы нам не поверили; во-вторых, вы раздражительны и несправедливы, и мы вас боимся; в-третьих, мы вам не доверяли..." "Why don't you answer?" said their uncle. - Почему вы не отвечаете? - спросил дядя. His wife answered for them, in a gentle voice. За них ответила тетя. "Quentin, you scare the children, you know, and I don't expect they liked to go to you. - Квентин, дети тебя боятся, - сказала она мягко. -И, наверно, им не хотелось обращаться к тебе. But now that they have, you will be able to take matters into your own hands. The children caot do any more. Теперь, когда они все рассказали, ты можешь взять дело в свои руки; дети ничего больше предпринять не в состоянии. You must ring up the police and see what they have to say about all this." Ты должен позвонить в полицию и послушать, что там скажут на этот счет. "Right," said Uncle Quentin, and he got up at once. - Правильно, - сказал дядя Квентин и сразу же встал. He patted Julian on the back. "You have all done well," he said. Then he ruffled George's short curly hair. "And I'm proud of you, too, George," he said. Он похлопал Джулиана по плечу и сказал: -Молодец, ты все делал как надо, - Потом он взъерошил кудрявые волосы Джордж и добавил: -И тобой я тоже горжусь, Джордж. "You're as good as a boy any day!" Ты не хуже любого мальчика. "Oh Father!" said George, going red with surprise and pleasure. - О, папа, - сказала Джордж, краснея от удовольствия и удивления. She smiled at him and he smiled back. Она улыбнулась отцу, и он улыбнулся ей в ответ. The children noticed that he had a very nice face when he smiled. Ребята заметили, что, когда дядя улыбается, лицо его становится очень приятным. He and George were really very alike to look at. Вообще-то они с Джордж были очень похожи. Both looked ugly when they sulked and frowned- and both were good to look at when they laughed or smiled! Оба казались некрасивыми, когда хмурились, и на обоих было приятно глядеть, когда они смеялись или улыбались. George's father went off to telephone the police and his lawyer too. Дядя Квентин отправился звонить по телефону в полицию и своему адвокату. The children sat and ate biscuits and plums, telling their aunt a great many little details they had forgotten when telling the story before. Ребята стали есть печенье и сливы и рассказывать тете еще множество подробностей, которые упустили прежде в разговоре с дядей. As they sat there, there came a loud and angry bark from the front garden. В это время из палисадника донесся громкий сердитый лай. George looked up. Джордж с тревогой посмотрела на мать. "That's Tim," she said, with an anxious look at her mother. - Это Тимми. - сказала она. "I hadn't time to take him to Alf, who keeps him for me. - Я не успела отвести его к Джеймсу, у которого держу его. Mother, Tim was such a comfort to us on the island, you know. Мама, Тимми помогал нам на острове.