Страница 45 из 49
The boy only just had time to squeeze through into the shaft before the three men came ruing by. Он едва успел это сделать, как мужчины поравнялись с колодцем. Not one of them guessed that the runaway was squeezed into the well-shaft they passed! Никто из них не догадался, что беглец в колодце, и они пробежали мимо. Indeed, the men did not even know that there was a well there. - Эти люди вообще не знали про колодец! Trembling from head to foot, Dick began to climb the rope he had left dangling from the rungs of the iron ladder. Дрожа, как осиновый лист, Дик стал взбираться по веревке - он ее оставил привязанной к ступеньке лестницы. He undid it when he reached the ladder itself, for he thought that perhaps the men might discover the old well and try to climb up later. Добравшись до ее начала, он отвязал веревку: Дик подумал, что мужчины могут обнаружить колодец и попробуют выбраться наверх через него. They would not be able to do that if there was no rope dangling down. Это у них не получится, если с лестницы не будет спущена веревка. The boy climbed up the ladder quickly, and squeezed round the stone slab near the top. Мальчик быстро забрался по лестнице и протиснулся мимо каменной плиты наверху. The other children were there, waiting for him. Остальные трое стояли у края колодца, ожидая Дика. They knew at once by the look on Dick's face that he had failed in what he had tried to do. Они сразу же поняли по его виду, что ему не удался задуманный план. They pulled him out quickly. Ребята помогли ему выбраться из колодца. "It was no good," said Dick, panting with his climb. - Не получилось, - сказал Дик, еле переводя дыхание - он поднимался по лестнице бегом. "I couldn't do it. - Я не смог ничего сделать. They burst the door open just as I was bolting it, and chased me. Они открыли дверь силой, как раз когда я задвигал щеколды. Потом они гнались за мной. I got into the shaft just in time." Еще успел добежать до колодца! "They're trying to get out of the entrance now!" cried Ae, suddenly. - Они пытаются отвалить камни у входа, - вдруг крикнула Энн. "Quick! - Скорее! What shall we do? Что будем делать? They'll catch us all!" Они нас поймают! "To the boat!" shouted Julian, and he took Ae's hand to help her along. - Бежим к лодке! - крикнул Джулиан и взял Энн за руку, чтобы помочь ей бежать. "Come along! - Скорее! It's our only chance. Это наш единственный шанс. The men will perhaps be able to move those stones." Они, наверно, сумеют отодвинуть камни. The four children fled down the courtyard. Ребята побежали по двору. George darted into the little stone room as they passed it, and caught up an axe. Джордж бросилась в каменную комнатку, когда они пробегали мимо, и захватила оттуда топор. Dick wondered why she bothered to do that. Дик удивился, зачем он ей понадобился.