Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 6



Йен Макдональд

Кольцо Вертанди

По прошествии тридцати субъективных минут, соответствовавших пятистам двадцати восьми годам, боевой корабль Клады[1] «Всеприсущий божественный аромат» вернулся в умирающую Солнечную систему. Облако Оорта исторгло команду из своих глубин; скользя вдоль стабилизированных гравитацией стен горячих плотных газовых гигантов и бешено кружащихся вихрей протопланетарной материи, корабль устремился во тьму на скорости, составлявшей тридцать процентов световой. Боевые корабли были быстры, дешевы, компактны и легкозаменимы. Такое судно походило на вмонтированный в сердцевину кометы футбольный мячик нанопроцессоров, глубоко в себе несущий трех членов команды и мало-помалу пожиравший вещество кометного ядра по мере полутысячелетнего полета. Корабль был настолько дешев и некомфортабелен, что и собственное имя получил лишь волею скуки, обуявшей команду уже на пятой субъективной минуте замедленной виртуальной симуляции в излюбленном боевом интерфейсе — пустынном монастыре ордена софриндийцев.

Затем облако Оорта приняло команду обратно, во чрева фабрикаторов, намотанных вокруг длинных мерзлых хвостов кометного гало, а оттуда уже они единой очередью импульсов полетели на скорости света в ретранслятор Плотного Газового Гиганта — туда, где восемьсот орбитальных хабов новой дочери Клады образовывали исполинскую цепь жемчужин, опоясавшую всю планету; а оттуда — в Сердцевинный мир Клады, осененный корональными вспышками старого, скупого на тепло, непомерно раздувшегося солнца, где их сознания наконец выгрузили в новые, только что выращенные тела.

— Ну что, вот мы и дома, — в один голос произнесли члены экипажа «Всеприсущего божественного аромата», проходя сквозь бронзовые врата Дома Душ и спускаясь по мраморным ступеням на Площадь Сверкающей Страсти. Ирония все еще была ценным товаром в этой ближайшей к центру из сотен концентрических сфер Сердцевинного мира, даже если не нашлось ни мужчины, ни женщины, ни машины, ни бестии, чтобы повернуть голову, внимая таким словам. Команда боевого корабля, собственно, и не рассчитывала на лавровые венки и акколады, когда бы ни пришлось им заново воплотиться — после сотни, тысячи или десяти тысяч лет пребывания на линии фронта. Весть о победе, одержанной «Всеприсущим божественным ароматом», опередила команду больше чем на три столетия. Это было значительное достижение; стратегия их триумфа будет не раз изложена преподавателями Военных Коллегий и Академий Искусства Самообороны в течение предстоящих тысячелетий. Классическая стратегия. Стратегия Иерихонской Розы.

Подобно семенам чертополоха, разлетающимся из пушкá, на тысячу световых лет кругом ширились слухи о наступлении Врага, отголоски которых пронизывали их усиленные органы чувств даже в пору холодной дрёмы. Коммуникационные мазеры, выращенные из реголитовых пород холодных лун, в течение сотен лет непрестанно отсылали данные тактических анализов Сердцевинному миру, исполняя свою часть великой задачи по спасению его биосферы. Восемьсот тысяч хабов пребывали в движении. Непрерывно запускались боевые корабли флота Клады. Ни единой наносекунды не было потеряно зря за все эти двести двадцать лет. Двадцать пять кораблей погибли из-за отказов бортового оборудования; перебоев двигателей, что должны были придавать им вечное ускорение; накапливавшихся десятилетиями навигационных ошибок, отклонявших суда на целые световые годы от гравитационных колодцев, куда они были нацелены; потери рабочей массы. Полный провал. Катастрофа.

Пятьсот лет спустя на третью луну блуждающего меж звезд газового гиганта, изгнанника гравитации, прибыл единственный гость — «Всеприсущий божественный аромат» — и принялся кропотливо выстраивать на орбите бродяги дождевое облако заряженных антиматерией боеголовок. План этот, составленный на скорую руку, принес замечательные результаты. Автором плана была Иерихонская Роза.

«Всеприсущий божественный аромат» спешно уносился вдаль от сияющей новорожденной туманности, а его бортовые сенсоры, обращенные к ней, бесстрастно наблюдали, как восемь тысяч миров Врага обращаются в пепел под натиском всесокрушающей волны ионизированного газа, ускоренного до сорока процентов скорости света. Погибло двадцать триллионов разумных существ. Война в пространстве-времени оказалась медленной, но оттого еще более жестокой и кровавой. Когда речь идет о выживании вида, милосердию места нет. Внимая затухающим голосам флота гибнущей цивилизации, трое убийц на борту «Всеприсущего божественного аромата» уловили также и данные о векторе. Целью армады не был, как выяснилось, геноцид Сердцевинных миров Клады, сосредоточенных вокруг миров Сейдатрьи и постепенно переходивших на постбиологическую ступень развития по мере того, как их солнце становилось красным и разбухало, выжигая остатки топлива.

Послание содержало один лишь отчаянный вопль: Кольцо Вертанди[2].

Теперь они вернулись. Ура!

Урожайная Луна, Благоухающий Кулабар[3] и, конечно, Иерихонская Роза — величайший тактик их плотского поколения.

Спускаясь по лестницам Дома Душ, они начали перебранку. Собственно, в перебранке они провели двадцать шесть из тридцати субъективных минут своего пребывания в интерфейсе замедленного времени, сопровождавшего межзвездный полет. Эти минуты соответствовали двумстам годам ускоренного времени миссии к черному скитальцу.

Они спорили о том, куда следует теперь направиться и что делать, и как со всем этим быть, и наконец их обуял внезапный страх:

— Где же Роза? — спросила Урожайная Луна, чей ранг в экипаже примерно соответствовал древнему капитану. — Где Роза?



Ибо лишь двое вновь воплощенных существ стояли теперь на мраморных ступенях, глядя на Площадь Сверкающей Страсти.

— Вот дерьмо, — выругалась Благоухающий Кулабар, чья должность примерно отвечала должности бортового инженера. Быстрый душпоиск не дал никаких сведений о судьбе их напарницы. На этом, самом глубоком уровне, в самом сердце Сердцевинного мира, сфера квантовых нанопроцессоров достигала десяти километров в диаметре, а потому поиск был очень быстрым и всеобъемлющим — в виртуальной реальности было в мгновение ока просмотрено все, от мышиной норки до домашнего алтаря. И он оказался бесполезен. Двое оставшихся членов команды «Всеприсущего божественного аромата» слишком хорошо понимали, что это может означать.

Настала пора плотских дел.

Урожайная Луна и Благоухающий Кулабар стояли в новых телах на Небесной Равнине Хой. Темные, как печаль, облака нависали над выпуклым горизонтом. От края мира исходил неясный свет. Урожайная Луна вздрогнула, почувствовав какое-то новое ощущение; неожиданное, настойчивое, хотя и не слишком неприятное — однако новая плоть подсказала ей, что продолжительное воздействие этой дрожи может быть не только болезненно, но и крайне опасно.

— Что это было? — поинтересовалась она, глядя на мурашки, высыпавшие на ее черной, как космос, коже. В этом воплощении она носила личину, более или менее соответствовавшую стандартам женских особей своего исходного вида, — плоть элегантную, лишенную волосяного покрова, тонко настроенную по ее запросу и отмеченную печатью минималистичной эстетики.

— Полагаю, ветер, — отвечала Благоухающий Кулабар, склонная, как обычно, во всем подкалывать своего капитана и потому выбравшая себе новое обличье в дуккимском стиле, характерном для одного из тех вымерших человекообразных подвидов, что возникли и развились после массового вымирания разумных существ на Кетреме, планете, почти безнадежно погребенной под неисчислимыми культурными слоями истории Клады.

Она была теперь мала ростом и широка в талии — вся как бы составленная из овалов и выпуклостей, — и горделиво несла пышную копну тщательно завитых волос, слегка прикрывавших ее затылок и волнами ниспадавших на плечи. Еще пары минут не прошло, как команда «Всеприсущего божественного аромата» получила новые тела, и Урожайная Луна ощутила почти непреодолимое стремление позабавиться поиграть поиграть с этой роскошной гривой своего инженера.

1

1. Клада (биол.) — термин, применяемый для обобщенного описания организма-родоначальника и всех его потомков.

2

2. Вертанди (др. — исл. Verðandi — «нынешнее, настоящее») — одно из божеств судьбы в древнескандинавской мифологии.

3

3. Кулабар (более точно кулаба, от камиларойск. gulabaa — «эвкалипт») — австралийское дерево, разновидность эвкалипта (Eucalyptus coolabah).