Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 33



— Джон, я не понимаю, что происходит. Почему ты знаком с моими родителями? Почему мой отец дал тебе ключ? Я надеюсь, что ты не запугал его? — спросила она, испуганно. — Мои родители хорошие люди, Джон.

— Да, они замечательные. Мне нужно было кое-что обсудить с твоими родителями. Мы встретились, чтобы прояснить ситуацию.

— Ты не должен был вовлекать их во всё это.

— Пожалуйста, мы можем поговорить о чём-то другом, кроме твоих родителей. Я здесь, чтобы поговорить с тобой о нас.

— Нас? Разве есть «мы»? — спросила она, скрестив руки на груди.

— Я понимаю, я заслужил такое отношение. Я сожалею о том, что сделал. И теперь я хочу всё исправить.

Джон подошёл к ней ближе, на ходу вынимая из кармана своих брюк маленькую коробочку. Затем он медленно встал на одно колено, посмотрел ей в глаза и спросил:

— Лизетт Берк, ты выйдешь за меня?

Её сердце остановилось. Джон был здесь и делал ей предложение. Она хотела кричать: «Да! Да! Да!». А затем целовать его до потери пульса. Но она не сделала этого. Лизетт должна была знать о его чувствах. Любит ли он её? Она сделала паузу, посмотрела ему в глаза, пытаясь сказать хоть слово. Казалось, прошла целая вечность, прежде Джон сломал тишину:

— Лизетт, я знаю, что должен был сказать тебе это раньше. Я люблю тебя и знаю, что ты любишь меня. Теперь я спрошу ещё раз… Ты выйдешь за меня?

Наконец, он произнёс эти слова. Улыбка осветила её лицо, когда она протянула ему свою руку и, рыдая, ответила:

— Да, Джон. Я выйду за тебя замуж.

Он надел на её палец кольцо с алмазом в пять каратов, поднялся с колена и нежно поцеловав, привлёк её к себе:

— Я обещаю, что сделаю тебя самой счастливой женщиной на свете, Лизетт.

Она ответила:

— Ты уже сделал меня самой счастливой.

Джон обнял её за талию и поднял на руки. Она погладила его щёку, а затем ещё раз взглянула в его глубокие глаза.

— Я люблю тебя, Лизетт, — прошептал он.

Слёзы снова покатились с её глаз. Но это были уже слёзы радости, а не грусти.

— Я тоже люблю тебя, Джон, — сказала она.

Он заключил её в объятиях так, словно ему это было жизненно необходимо. Ослабив хватку, он сказал:

— Ты, наверное, устала. Перелёт был долгим. Почему бы нам немного не поспать?

Улыбаясь, она ответила:

— Я полностью согласна с тобой. Давай пойдём спать.

Они прошли в спальню, где он медленно раздел её.

— Сегодня был тяжёлый день, Джон. Спасибо за помощь. Не хочешь присоединиться ко мне в душе?

— О, милая. От такого предложения я никогда не откажусь, — ответил он, подмигнув. Это был сигнал — игра началась. Лизетт понеслась в душ со всех ног.

Они занимались любовью, пока первые лучи солнца не осветили город. Это была волшебная ночь, которая никогда не забудется. Под утро они оба были истощены и заснули, прижавшись друг к другу.

Их сон прервал гудок телефона.

— Вы справитесь сами? — спросил Джон, сонным голосом. — Спасибо. Я вернусь в офис через несколько дней. Держите меня в курсе дела.

— Всё в порядке? — спросила она.

Он повернулся к ней и ответил:

— Всё нормально. Мой помощник со всем справится.

— Я знаю, что у тебя бизнес в Нью-Йорке, а я работаю здесь. Это не хорошо. Но, похоже, ты всё продумал, когда перевёл меня в Нью-Йорк, — дразнила она его, — Я пытаюсь сказать, что мы с тобой никогда не обсуждали вопрос совместного будущего и совместного проживания.

— Тебе не нравится пентхаус? — спросил он.

Покачав головой, она призналась:



— Нет. Это красиво и, вероятно, очень популярно. Но я не девочка из большого города. Это не для меня. Я мечтаю иметь собственный дом, где мы с тобой сможем завести детей, создать семью. Ну, знаешь, такой дом с двориком, игровой площадкой, будкой для собаки?

Он опёрся на локоть, пристально наблюдая за ней. Она была самой красивой женщиной, из всех, кого он встречал. Большинство женщин хотели бы жить в центре Нью-Йорка, прогуливаться по магазинам, но только не Лизетт. Она не похожа на других, и именно поэтому Джон любит её.

— Я знаю, что тебе будет трудно в это поверить, но я не рос в большом городе. У меня не было игровой площадки во дворе, но был парк возле дома. Моё детство было замечательным: я катался на велосипеде, помогал своим отцу и матери, занимался самообразованием.

— Я думаю, твоя мама воспитала тебя замечательным человеком.

— Некоторые люди не согласились бы с тобой. Знаешь, сюда отлично подойдёт высказывание — «любовь слепа», — он засмеялся.

— Кажется, у тебя было такое же замечательно детство, как и у меня.

Джон вспомнил, каким прекрасным было его детство до смерти отца:

— Я хочу, чтобы у наших детей было счастливое детство. Кажется, мой дом слишком мал для создания семьи. Думаю, мы должны найти место, в котором сможем завести детей и прожить вместе долгую и счастливую жизнь. Что думаешь ты?

Обнимая его, она сказала:

— Это замечательная идея!

— Не спеши радоваться, потому что у меня имеются некоторые сомнения насчёт собаки, но я уверен, что ты меня переубедишь, — рассмеялся он.

— Я займусь эти вплотную. Я всегда хотела щенка, но мои родители были слишком заняты бизнесом, и когда я выросла, то пообещала себе, что у меня появится семья, дети и собака, с которой можно будет играть и весело проводить время.

— Это замечательно, — засмеялся Джон. — О, ты не забыла, что твои родители ожидают нас с тобой сегодня вечером. Поэтому наше веселье придётся приостановить, но лишь на некоторое время.

Она обернулась и посмотрела на часы:

— Но сейчас ещё рано. Чем займёмся?

— О, у нас с тобой не так много времени. Нужно ещё подготовиться, мне не хотелась бы опаздывать на ужин с родителями моей будущей жены.

Слово «жена» вызвало неимоверную радость у Лизетт. Она спрыгнула с кровати и сказала:

— О, кажется, у меня есть одно дело. Я обещала отцу, что принесу на ужин домашний десерт, — не оглядываясь, она накинула на себя одежду и направилась на кухню.

Джон прилёг на кровать, наслаждаясь звуками гремящих кастрюль и тарелок. Он взял свой телефон и набрал Мэтта:

— Мы будем там в шесть.

Глава 26

Родители светились от счастья. Было забавно, что такая простая вещь сделала её отца таким счастливым? Он проявлял излишнюю заботу, так как для него сегодняшний ужин был особенным. Лизетт знала, что Джон уже виделся с её родителями, но сегодня был первый совместный ужин, в кругу всех семьи. Разглядывая своё кольцо, она думала: «Мама упадёт в обморок, когда увидит такую красоту».

Джон был уже одет и терпеливо ждал в гостиной. Странно, но у этого мужчины пара чистых костюмов и выглаженные рубашки были всегда наготове. Может быть, Джон научит Лизетт быть более собранной?

Когда она вошла в комнату, он повернулся, чтобы поприветствовать её. Улыбка осветила его лицо, и он оглядел её сверху донизу. Она покрутилась перед ним и спросила:

— Как я выгляжу?

Лёгкий сарафан облегал её тело и смотрелся очень легко и воздушно.

— Ты похожи на ангела…на моего ангела, — ответил Джон. — Я обожаю, когда ты так укладываешь волосы. Это заставляет меня думать о том, как красиво эти самые волосы ниспадают на мои плечи, когда мы занимаемся любовью.

— Даже не начинай, Джон. Мы же не хотим опоздать?

Он засмеялся и ответил:

— Ну, мы ещё продолжим этот разговор, как только вернёмся домой.

Они вышли из дома, то Лизетт заметила, что машины Джона поблизости нет.

— Полагаю, что мы поедем на моей машине? — спросила Лизетт. Она открыла сумочку в поисках ключей, когда перед ней неожиданно затормозил огромный лимузин. Поворачиваясь к Джону, она сказала:

—Или нет.

Он проводил её к лимузину. Когда они сели, то мобильник Лизетт загудел. Это звонил её отец: