Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 17



Авантюро. Бог с ними. Я рад познакомиться с вами, коллега. (Маттесу.) А вас я представлял себе совсем иначе!

Маттес. В каком смысле, позвольте узнать?

Ангелика. И почему, собственно?

Авантюро. Это касается моей миссии. (Взглянув на пастора, который смотрит на него все более недоверчиво.) Она, правда, несколько деликатного свойства.

Пастор. Мне зайти, Маттес?

Ангелика (недовольно). Мы уже спать собирались…

Авантюро. Еще раз прошу извинить, но у меня довольно срочное поручение.

Маттес (удивленно). Поручение?

Пастор. Что за поручение, черт побери?

Авантюро. Пардон, коллега, — оно не затрагивает ни единого вопроса, который касался бы наших с вами отношений.

Пастор (Маттесу). Может, мне все же войти?

Ангелика. Нет! Маттесу ваша духовная поддержка не потребуется. У него есть я!

Пастор. Тогда покойной ночи! (Маттесу.) Смотри, парень, не попадись ему на крючок! (Исчезает из окна и поет раскатистым басом «Оплот наш крепкий есть господь!».)

Авантюро. Типичный лютеранин старой закваски. Симпатичен, но простоват, не так ли?

Маттес. Мы с ним ладим.

Ангелика (быстро). В рамках концепции, которая регулирует отношения государства, партии и церкви.

Авантюро. Очень хорошо. Однако эти тонкости к моему делу отношения не имеют. Я занимаюсь изысканием чудес. Маттес. Чем?!

Авантюро. Разыскиваю чудеса. Проще говоря, я — нечто вроде сыщика по необъяснимому. Я должен это необъяснимое либо подтвердить, либо оспорить, на основании чего моя префектура вынесет решение: чудо это или нет. Первое, разумеется, только после тщательной перепроверки и длительного дискуссионного процесса в Риме.

Ангелика. А что вы ищете здесь?

Авантюро. Пардон, уважаемая дама… (Маттесу.) Я хотел бы поговорить с вами тет-а-тет.

Маттес. У меня нет секретов от… дамы.

Авантюро. Тем лучше. (Ангелике.) Я всем сердцем сожалел бы, лишившись вашего приятного общества. Впрочем, к делу: я здесь по заданию. (Показывает бумагу.) Этот документ подтверждает мои полномочия.

Маттес (читает). Монсеньор Ромео Авантюро… Ангелика (читает дальше). Каноник конгрегатис санкторум ритуум…

Авантюро. Спецчасть СЧ — современные чудеса.

Маттес. Присаживайтесь, пожалуйста.

Авантюро. Очень любезно с вашей стороны. (Садится.) Ах, как приятно присесть после долгой дороги! Я опоздал на поезд и пришел пешком. Впрочем, к делу. Вы, значит, утверждаете, что вы чудодей?

Маттес (испуганно). Я ни в коем случае этого не утверждаю!

Авантюре Но вы же практикуете? Нас информировали…

Ангелика. Кто?

Маттесто время как Авантюро с сожалеющей улыбкой пожимает плечами). Антон, кто же еще! Сапожник Антон Цибулка.

Авантюро (удивленно). Смотри-ка!.. Но не думайте, что я потрясен вашей прозорливостью. Покажите что-нибудь более значительное!

Маттес. Вы меня неправильно поняли, монсеньор. Что касается здешних чудес…

Ангелика. Погоди! (Она отводит Маттеса в сторону, шепчет ему.) Прекрати изворачиваться! Он тебя все равно поймает! Больше ни слова! Пускай он сам говорит… (Внезапно.) Нет, лучше вообще прогони его!

Маттес (смотрит на Авантюро, который предупредительно отошел к стене и рассматривает портрет Карла Маркса). Гостя?

Ангелика. Он пришел незваным и хочет уложить тебя на обе лопатки! Скажи, чтобы он убирался!

Маттес (качает головой). Если у кого-нибудь нет крыши над головой и он стучится в мою дверь…



Ангелика (укоризненно). А ведь мне ты сказал, чтобы я уходила!

Маттес. Но сам я никогда бы тебя не выгнал. Оставайся, если хочешь! (Почти умоляюще.) Да, оставайся, пожалуйста!

Ангелика. Можешь быть уверен, останусь. И все же: больше ни слова. Оставь его, если хочешь, переночевать, но завтра…

Маттес. Что — завтра?

Ангелика (после некоторого раздумья). Позвоню-ка я сейчас товарищу Хаушильду. А ты пока выйди с ним отсюда. (Показывает на Авантюро, который осторожно пытается поправить портрет Карла Маркса.) Ну, давай!

Маттес (подходит к Авантюро, нерешительно). Монсеньор…

Авантюро. Да?

Маттес. Вы проделали долгий путь. Но день этот и для нас был очень утомителен. Может быть, оставим дела на завтра?

Авантюро. Вы угадали, я действительно очень устал. А мое дело требует предельного внимания и сосредоточенности! (Берет саквояж, шляпу и зонтик.) До завтра!

Маттес. Куда вы направляетесь? Вам, кажется, негде переночевать?

Авантюро. С вашего милостивого позволения, я переночевал бы на скамейке под дубом.

Маттес. Чтобы вас ударило молнией? Надвигается гроза!

Ангелика (недовольно). Откуда ты взял? Погода великолепная!

Авантюро (выглядывает из окна). Действительно, тепло, кругом тишина…

Отдаленный раскат грома.

(Удивленно.) Мое почтение! Сделайте, пожалуйста, еще раз!

Ангелика (Маттесу). Посмей только! (Обращаясь к Авантюро, запальчиво.) А вы немедленно прекратите свои провокации!

Авантюро. Почему вдруг так грозно, милая дама?

Ангелика. Я вам не милая дама! Я…

Маттес (поспешно). Ты, кажется, позвонить собиралась? (К Авантюро.) Пройдемте, колонка во дворе. Вы наверняка привыкли к большему комфорту, однако…

Авантюро. Напротив! (Выходя с Маттесом, непринужденно.) В последний раз, когда я проверял одного святого в Сахаре, мне пришлось довольствоваться миражем колонки…

Оба уходят.

Ангелика (торопливо набирает номер, ждет). Обком? Соедините, пожалуйста, со вторым секретарем. Уже дома? Дайте его квартиру. Не дадите?! Это говорит Неверящая, новый научный… Тем более?! Послушайте! Послушай, товарищ… (Испуганно отнимает трубку от уха, просяще.) Согласна, товарищ! Полностью согласна с твоей критикой. Но мне обязательно надо поговорить со вторым секретарем! (Нежно.) А если я тебя очень, очень попрошу? Спасибо. Я жду.

Снаружи слышен скрип насоса, плеск воды, раскаты приближающейся грозы.

Товарищ Хаушильд? Это Неверящая, твоя новая… Извини, пожалуйста, что так поздно, я только хотела сообщить: сюда вдруг приехал один человек из Рима… Ты уже знаешь? Он был у тебя? Да, но… Слушаю. (Прислушивается, потом испуганно.) Нет! Нет!..

Гром и молния одновременно. Гаснет свет.

Авантюро (вбегая вместе с Маттесом в дом, восхищенно). Началось!

Маттес. И надо же — молния попала в трансформатор! Проклятье! (Чиркает спичкой, зажигает керосиновую лампу.)

Ангелика (стучит по рычагу). Алло, алло!..

Маттес. И телефонную линию повредило!

Ангелика (в отчаянье). Боже мой…

Авантюро. Сейчас вы напрасно взываете к нему, барышня. Он никогда не оказывает техническую помощь.

Маттес (торопливо). Вы располагайтесь здесь, на диване. (Берет Ангелику за руку и тянет ее в чулан.) Пойдем, Ангелика. Да пойдем же.

Ангелика (протестующе). Маттес, пойми…

Авантюро (берет лампу, идет за ними). А свет? А лампа? (Дает ее Маттесу.) Кстати, я и не подозревал, что вы женаты.