Страница 1 из 17
Дональд Черчилль
Декоратор
[=Псевдомуж и чужие жены]
[=Разоблачения и измены]
(По одноимённой пьесе Дэвида Черчилля)
The Decorator by Donald Churchill
Перевод с английского Виктора Дальского
От переводчика
Чрезвычайно популярный английский драматург Дональд Черчилль написал более 50 пьес. Они переведены на многие языки, имеют блестящую прокатную судьбу. Самая популярная, «Декоратор», поставлена в 25(!) странах; прекрасный материал для спектакля-бенефиса в репертуарном театре. Премьера состоялась в Англии, в городе Watford, в Palace Theatre, после которой последовал чрезвычайно успешный гастрольный тур по Великобритании. С тех пор поставлена по всему миру: Аргентине, Австралии, Европе, где, к примеру, в Чехии на аншлагах идёт более 7 лет, а в Польше (театр «Квадрат») более 10, Южной Африке, а также в рамках масштабного гастрольного тура по Ближнему Востоку.
… Вернувшись домой после отдыха заграницей, Марша неприятно удивлена. Рабочий кабинет мужа, который должен быть отремонтирован, даже не подготовлен к работе. В квартире Марша обнаруживает маляра/реставратора Волтера, который только появился, подменяя заболевшего коллегу. Но едва Волтер, c трудом отбившись от темпераментных упрёков Марши, начинает работать, появляется неожиданный гость — Джейн, с мужем которой у Марши роман.
Джейн пришла, чтобы отомстить, сообщив мужу Марши о её неверности. (Обманутый супруг должен вернуться домой поздно вечером.) Марша — в прострации, не зная, что придумать, как вдруг выясняется, что работающий маляр — никому не известный, но профессиональный актёр. Внезапно её осеняет блестящая идея. Понимая, что Джейн никогда не видела её мужа, Марша уговаривает казущегося простодушным «дурачком» Волтера сыграть его роль во время вечерней конфронтации, когда разъярённая Джейн намерена вернуться и выложить все секреты адюльтера.
Волтер, чья профессиональная карьера абсолютно безнадёжна, относится к предложению весьма серьёзно. Репетируя, постоянно вспоминает реальные и вымышленные курьёзные эпизоды своей актёрской карьеры. Цитирует, хотя безбожно перевирая, отрывки из «Отелло» и других популярных пьес. Его буквально распирает от сознания своей значимости. И вовсе он не так прост и манипулируем. Понимая, в какой безвыходной ситуации Марша, он постоянно угрожает покинуть «сценическую площадку», если она в полной мере не оценит его талант и артистизм и не перестанет ставить под сомнение манеры.
В результате, после ряда уморительных репетиционных моментов, попытка подмены и обмана удалась, причём — с неожиданными результатами. Оскорбленная и обманутая Джейн, решает, что наилучшая месть — совращение мужа соперницы (контрактного маляра Волтера), что становится для обоих приятнейшим любовным приключением. Когда Марша, в свою очередь, узнаёт, что маляр/несостоявшийся актёр/лже-муж совращён ненавистной Джейн, и к тому же нелестно отзывался о ней как о женщине, она — в бешенстве. Её женское самолюбие жестоко уязвленно. Забыв о своих страхах, угрозе разоблачения, скором возвращении мужа, Марша требует незамедлительно показать Волтеру, что такое настоящий секс. «Клянусь, самый невероятный день моей жизни! И триумф актёрской карьеры!», — воодушевленно восклицает стойкий маляр-актёр, послушно следуя в спальню за увлекающей его Маршей.
«Невероятно смешно»- подытожила после премьеры влиятельная «Daily Telegraph».
УОЛТЕР, пятидесятилетний мужчина
МАРША, элегантная женщина после сорока
ДЖЕЙН, весьма привлекательная женщина, чуть моложе Марши и гораздо более прямолинейная
Место действия: Фешенебельная Лондонская квартира
Время действия: Один августовский день
В пьесе использованы фрагменты из произведений
В. Шекспира — «Отелло» в переводе Б. Пастернака и
«Генрих V» в переводе Е. Бируковой.
Для справки. Премьера пьесы состоялась в Англии, в городе Watford, в Palace Theatre, после которой последовал чрезвычайно успешный гастрольный тур по Великобритании. С тех пор поставлена практически по всему миру: Аргентине, Австралии, Австрии, Бельгии, Болгарии, США и Канаде, Хорватии и Чехословакии (где на аншлагах идёт уже более 6 лет), Эстонии, многократно в Германии, Венгрии, Израиле, Италии, Мексике, Польше (где шла в театре «Квадрат» 10 лет!), Словакии и Словении, Южной Африке, а также в рамках масштабного гастрольного тура по Ближнему Востоку. Всего — в 25 странах.
АКТ 1
В центре сцены — прихожая с входной дверью, открывающейся в коридор. Слева — гостиная, из которой ведёт дверь в спальню. Направо — рабочий кабинет, который сейчас ремонтируется, поэтому мебель в нём укутана покрытой пылью материей. На полу банки с краской, малярные кисти, они также на деревянных козлах, возле которых две ступенчатые стремянки. Наверху — дверь в ванную комнату.
Появляется МАРША, одетая в вечернее платье. Обозревает стоящую на столе в окружении двух фужеров пустую бутылку из-под шампанского, делает круг вокруг стола, входит в ванную.
Входная дверь открывается, на пороге появляется УОЛТЕР. На нём старенькое пальтишко, потёртые бесформенные джинсы. Эдакий крепыш лет 50. В руках рабочая сумка. Оглядывается. По всему видно, что в доме впервые. Проходит в гостиную, приоткрывает то одну, то другую дверь. Возвращается в гостиную, открывает дверь в кабинет. Заходит в кабинет, оглядывается.
УОЛТЕР. Неплохая квартирка. Надеюсь, будет что вспомнить после всех этих одноликих осточертевших многоэтажек.
Снимает пальто, достаёт из сумки рабочую одежду, облачается. Замечает электрический чайник. Подхватывает его и направляется к ванной. Открывает дверь, делает шаг вперёд и… застывает на пороге от пронзительного крика МАРШИ. Быстро выходит из ванной, плотно закрывая за собой дверь. Во время нижеследующих двух фраз диалога УОЛТЕР изумлённо глазеет по сторонам, затем стремительно идёт к входной двери, приоткрывает её, сверяя номер квартиры. Стоит в явной растерянности.
МАРША (Невидимая). Кто вы такой, и что вы здесь делаете?
УОЛТЕР. Извините, лэди, никак не ожидал, что кто-либо дома. (По манерам УОЛТЕР — этакий задиристый лондонец из простонародья).
МАРША (Выходит из ванной, закутанная в халат). Я — тем более!
УОЛТЕР. Я — из компании «Братья Сайкс. Строительство, ремонт и реставрация.» (Берёт в руки чайник). В офисе сказали, что дома на выходные никого не будет, и у меня есть 3 дня, чтобы закончить работу.
МАРША. У вас было целых 10!
УОЛТЕР. Не у меня, миссис. Здесь работал Стэн, но его свалил радикулит.
МАРША. Я лично разговаривала с мистером Сайксом перед самым отъездом на Капри. Он заверил, что кабинет мужа будет полностью отреставрирован к моему возвращению. Я прилетела прошлой ночью, и что?! Работы практически ещё не начинали! А надо не только всё покрасить, но и отреставрировать лепнину…
УОЛТЕР. Бедняга Стэн… Что поделаешь. Рецидив. В который раз. Выпадение диска, ущемление нерва. Всё сразу. Старина еле волочит ноги. Когда имеешь дело со Стэном, к этому надо быть готовым. Но он — замечательный мастеровой.
МАРША. Но почему мистер Сайкс до сих пор никем его не заменил?
УОЛТЕР. Как это никем?! А я?!
МАРША. Не сегодня! Вчера, позавчера! Сразу после выпадения и ущемления! Муж возвратится домой сегодня вечером и уверен, что сможет начать работать в кабинете немедленно…
УОЛТЕР. Я успел только взглянуть, мадам. Мне бы не хотелось обвинять в чём-то Стэна. Но, похоже, его скрючило прямо во время работы. Видели остатки его завтрака? Придётся подождать… Жизнь есть жизнь, мадам.