Страница 1 из 33
Джек Хиггинс
Ночная смена
Посвящается, как всегда, Эйми
Когда меняются времена, вместе с ними меняются и люди.
Очень много друзей и недругов полиции считают, будто полицейские констебли вовсе не люди.
Для рядового солдата бой идет на его собственном малом участке фронта.
Центральный индекс ЗО/ЗБ/112
Форма № 272
Файл № 372/1/6
ИМЯ: Миллер Николас Чарльз
АДРЕС: «Фор Уиндс», Фейрвью-авеню
ДАТА РОЖДЕНИЯ: 27 июля 1939 г.
ВОЗРАСТ К МОМЕНТУ ПОСТУПЛЕНИЯ В ДЕПАРТАМЕНТ: 21 год
ЗАНЯТИЕ ДО ПОСТУПЛЕНИЯ НА СЛУЖБУ: Студент
ОБРАЗОВАНИЕ:
Стипендиат средней классической школы архиепископа Холдена
Стипендиат Лондонского университета — 1956 г. Лондонский институт экономики.
УЧЕНАЯ СТЕПЕНЬ: Бакалавр права 2-й степени, Лондонский университет, 1959 г.
ПОСЛУЖНОЙ СПИСОК:
Поступил на службу в департамент 1.02.60 г.
Прошел стажировку в районном подготовительном центре — 1.05.60 г.
Получил свидетельство об удовлетворительном прохождении испытательного срока — 1.02.61 г.
Назначен в Центральный округ — 3.03.61 г.
Назначен детективом-констеблем и переведен в отделение «Е» — 2.01.63 г. (см. файл «Нэйшнл Банк Лтд», 21.12.62 г.)
Выдержал экзамен Наблюдательного комитета и выдвинут на повышение квалификации в Брэмсхилле 2.12.63 г. (см. файл «Дэйл-Эммет Лтд», 3.10.63 г.)
Окончил с отличием специальный курс в Брэмсхилле и получил назначение на должность детектива-сержанта Центрального округа. Действительно до 1.01.65 г.
БЛАГОДАРНОСТИ И ПООЩРЕНИЯ:
1.08.60 г. См. файл 2/Б/321/ Джонс Р.
5.03.61 г. См. файл 2/Ц/143/ Роджерс Р.Т.
4.10.61 г. См. файл 8/Д/129/ Лонгли Лтд.
5.6.62 г. См. файл 9/Е/725/ Али Гамид.
21.12. 62 г. См. файл 11/Д/832/ Нэйшнл Банк Лтд.
3.10.63 г. См. файл 13/Ц/172/Дэйл-Эммет Лтд.
СЕКРЕТНАЯ АТТЕСТАЦИЯ:
Офицер с высоким интеллектом, с явными способностями к работе полицейского.
Обладает потенциальными качествами руководителя высокого ранга.
Самый большой недостаток — тенденция проявлять в работе самостоятельность.
Следует отметить, что этот офицер имеет коричневый пояс по дзюдо и владеет искусством каратэ — японским способом самообороны, то есть может убить противника голыми руками.
Офицеру было указано на нежелательность применения этих приемов при исполнении служебных обязанностей.
Глава 1
Над Темзой поднимался едкий туман; подгоняемый ранним утренним ветерком, он окутывал город желтым саваном.
Дежурный офицер заглянул в глазок двери и жестом пригласил пройти полдюжины ожидающих людей. Они вступили во враждебный мир.
Бен Гарвалд был последним в очереди — большой, сурового вида мужчина, чьи массивные плечи распирали дешевый плащ. Он замешкался, поднимая воротник, и дежурный офицер слегка подтолкнул его:
— Что, не хочешь уходить от нас, а?
Гарвалд обернулся и спокойно взглянул на него:
— Что ты воображаешь себе, свинья?
Офицер невольно отпрянул на шаг и вспыхнул:
— Я всегда считал, что у тебя поганая пасть, Гарвалд. Давай двигай!
Гарвалд вышел наружу, и дверь за ним захлопнулась, казалось, навсегда. Это прозвучало странно успокаивающе. Он пошел по направлению к главной дороге, минуя целый ряд припаркованных автомобилей, и человек, заслоненный колесом старого синего фургончика, стоявшего в конце переулка, обернулся к своему напарнику и кивнул.
Гарвалд постоял на углу, наблюдая за транспортом, который медленно двигался в утреннем тумане, выбрал момент, быстро перешел улицу и вошел в кафе на противоположной стороне.
Там уже были двое. Они ждали у стойки, а крашеная блондинка с сонными глазами стояла у спиртовки и заваривала свежий чай в металлическом чайнике.
Гарвалд сел на табуретку и стал ждать, глядя в окно. Через некоторое время синий фургон пересек сквозь туман полосу движения и остановился у обочины. Из него вышли двое мужчин и вошли в кафе. Один был маленький и небритый, другой — ростом почти в шесть футов, с жестким, костистым лицом и большими руками.
Он прислонился к стойке и, когда девушка обслужила остальных посетителей, быстро обратился к ней с мягким ирландским говорком:
— Два чая, дорогуша.
Он явно ждал, самоуверенно и насмешливо улыбаясь, что Гарвалд что-нибудь скажет, но тот не шевельнулся, продолжая смотреть на туман сквозь дождь, брызжущий за окном.
Ирландец заплатил за два чая и присоединился к своему компаньону за угловым столиком, а коротышка украдкой взглянул на Гарвалда.
— Ну, Терри, что ты скажешь?
— Может быть, тысячу лет тому назад он и был крутым парнем, но, похоже, они выжали его там досуха. — Ирландец ухмыльнулся. — Это будет, пожалуй, самым легким делом из тех, которые были у нас за долгое время.
Девушка за стойкой зевнула, наполнила чашку для Гарвалда, наблюдая за ним краем глаза. Она привыкла к таким мужчинам. Почти каждое утро кто-то пересекал улицу, выйдя из здания напротив, и все они выглядели одинаково; но этот все же чем-то неуловимо отличался.
Она подтолкнула к нему чашку и отбросила с лица длинные волосы:
— Хочешь еще что-нибудь?
— А ты можешь предложить еще что-то?
Его глаза были серыми, как дым от горящих поленьев в осенний день, и в них чувствовалась сила, какая-то тревожная, животная сила, которую девушка ощутила почти физически, почувствовав, как реагирует ее тело.
— В такую рань? Все вы, мужики, одинаковы!
— А чего же ты хочешь? Прошло так много времени! — Он подтолкнул к ней монету через прилавок: — Дай-ка мне пачку сигарет без фильтра. Хочу почувствовать их вкус.
Он закурил сигарету и протянул пачку девушке. Двое мужчин в углу наблюдали за ним в зеркало. Гарвалд, не обращая на них внимания, дал девушке прикурить.
— Долго был там? — спросила она, изящно выпуская дым.
— Достаточно долго. — Он взглянул в окно. — Похоже, здесь многое изменилось.
— Все теперь изменилось, — согласилась она.
Гарвалд усмехнулся и, перегнувшись, запустил пальцы в ее волосы. У нее перехватило дыхание.
— Но что-то остается прежним.
И тогда девушка внезапно испугалась, во рту у нее пересохло; она почувствовала себя совершенно беспомощной, будто по ней прошел какой-то безжалостный ток. Гарвалд быстро наклонился и поцеловал ее в губы долгим поцелуем.
— Увидимся как-нибудь!
Он соскользнул с табуретки и с неправдоподобной для такого большого мужчины быстротой вышел из двери и пошел прочь.
Двое, сидевшие в углу, тотчас последовали за ним, но, когда они вышли на тротуар, он уже исчез в тумане. Ирландец побежал вперед и через мгновение увидел быстро шагающего Гарвалда. Тот свернул за угол, на узкую боковую улочку. Ирландец ухмыльнулся и толкнул коротышку локтем:
— Он просто напрашивается, этот тип!
Они тоже повернули за угол и пошли по неровному тротуару между обветшалых домов викторианского стиля, обрамленных железными решетками. Ирландец приостановился, заставив спутника задержаться, и прислушался. Однако единственным звуком, который он услышал, был раздавшийся с улицы, странно приглушенный туманом рев раннего утреннего транспорта.
Ирландец нахмурился и осторожно двинулся вперед. Из-за его спины вышел Гарвалд. Он отшвырнул коротышку и ударил его коленом в пах. Тот свалился на тротуар, ловя воздух ртом. Ирландец обернулся. Гарвалд стоял по другую сторону скорчившегося тела, засунув руки в карманы плаща и слегка улыбаясь: