Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 27



Рик вывел вперед красивого мышастого жеребца. Бросив быстрый нервный взгляд на Биро, он посмотрел на отца. Он не пропустил ни одного слова из их разговора.

— Этим поездом должна была приехать Линда, — сказал Белден.

— Она была там, — ответил Биро.

— Тогда где она, черт подери? Вы со Скэгом должны были привезти ее сюда.

— Она уговорила Скэга отвезти ее в «Дом Харпера». Говорит, что хочет остановиться там, а не здесь. Суровые глаза Крэга впились в лицо Биро.

— Неужели вы со Скэгом не можете сделать такой простой вещи: привезти сюда женщину? Биро поколебался.

— Ну, она сказала, что не поедет, а я не собирался тащить ее силой, босс.

— Почему она поехала в «Дом Харпера»? На широком лице промелькнула злорадная ухмылка.

— Откуда мне знать, босс.

Крэг Белден слегка покраснел и вскочил в седло.

— А что это за тип с моим седлом?

— Убей меня Бог, не знаю. Никогда его раньше не видел. Но одно я знаю точно.

— Ну?

— Он не наложит в штаны ни перед кем… даже перед вами, босс.

— Это мы еще увидим! Но лучше бы ему, клянусь богом, иметь солидные основания, чтобы таскаться с этим седлом.

Биро сел на коня и бросил небрежный взгляд на Рика.

— Меня не удивит, если они у него окажутся, босс.

И они вдвоем поехали по склону холма вверх к строениям ранчо. Рак облизал губы и ощупал покрытый струпьями рубец на щеке. Теперь пришло время расплаты, а у него совсем не было уверенности в том, как отреагирует отец, когда узнает, что он сделал. Он поднял взгляд и посмотрел на широкую спину отца. Внезапно его охватило жгучее желание вскочить на коня и удрать отсюда как можно быстрее, пока еще не поздно.

Он отговорил отца посылать его вместе с Ли на поиски седла. Взгляд у мальчика-полукровки был слишком острым, и он сможет дать властям отличное описание внешности Рика и Ли. Рик решил, что безопаснее всего будет отсидеться на своей территории, пока все успокоится.

Глядя на ранчо, он почувствовал, что в горле у него пересохло, а в животе предательски забурлило. Кто же был этот человек, который привез седло обратно в Ган-Хилл?

Седло с серебряным верхом лежало у подножия ступенек, ведущих на веранду. Коляска и лошади стояли рядом.

Крэг Белден подъехал к дому. Кровь бросилась ему в лицо, когда он увидел свою драгоценность валяющейся на земле. Посуровев, он соскочил с коня, не сводя глаз с седла. Биро тоже соскользнул на землю.

— Я буду рядом, — сказал он вполголоса.

Крэг зашагал к веранде, всматриваясь в царивший на ней полумрак. Там кто-то сидел, расположившись в одном из плетеных кресел. Странное чувство охватило Крэга. Он повернулся и посмотрел на Биро;

— Возьми седло и отнеси его на место. Скажи кому-нибудь из ребят, чтобы они привели его в порядок.

— Но, босс…

— Черт подери! Делай, что тебе говорят! Биро пожал плечами и попытался всмотреться в полумрак веранды. Вне всяких сомнений, там сидел незнакомец с поезда. Биро поднял тяжелое седло и пошел с ним прочь.

Когда Крэг начал подниматься по ступенькам, Мэтт встал. Крэг вытаращил на него глаза, затем сдвинул шляпу на затылок и протянул огромную руку.

— Будь я проклят! Мэтт! Мэтт Морган! — Мэтт протянул ему руку.

— Ну, как ты, Крэг?

— Отлично, лучше не бывает. Просто как сыр в масле, — Крэг Белден откинул голову назад и расхохотался. — Мэтт Морган! А я-то ехал сюда и собирался вешать конокрада! Это здорово… просто здорово.

Сухощавое лицо Мэтта Моргана не озарилось ответной улыбкой.

— Не спеши, Крэг. Я еще не сказал тебе, почему я привез тебе это седло.

Крэг бросил на него быстрый взгляд.

— Конечно, мне интересно узнать, как оно попало к тебе, но это подождет, давай сперва выпьем. Идем в дом, — он открыл дверь, большую часть которой закрывала сетка от насекомых, и искоса посмотрел на Мэтта. — Ты нашел вора или воров?

— Нет. Но найду.

— Конечно, найдешь!

Лицо Белден а светилось гордостью, когда он демонстрировал Мэтту все, что у него находилось в огромной гостиной. Мэтт отметил массивный камин, дорогое оружие и другие украшения, хорошие пейзажи маслом, добротную мебель. Содержимое комнаты стоило его маршальского жалованья за несколько лет.

Крэг взмахом руки указал Мэтту на кресло.



— Ну, будь я проклят. Лет десять прошло, а, Мэтт?

Мэтт кивнул. Он положил шляпу на столик, стоявший рядом, и вытер пот со лба.

— Ты все еще маршалом в Поули, а?

— Точно.

— Я все хотел пригласить сюда тебя с женой хоть ненадолго. Места полно. Мы бы закатили настоящий пикник в старинном духе: мясо на вертеле, хоудаун 7 у костра, ну и все остальное, как полагается. Но… сам знаешь, как оно бывает, Мэтт. Большое ранчо, бизнес, немного политики.

— Да, — сухо сказал Мэтт. — Я знаю, как оно бывает.

— Помнишь былые времена, там, у границы? А планы, которые мы строили у общего костра? Пастухи мы были никудышные, на джинсах заплаты, одна целая рубашка на двоих, — широко ухмыляясь, хозяин ранчо открыл большой бар красного дерева и окинул взглядом внушительное собрание бутылок всех размеров, цветов и форм. — Я всегда говорил, что тебе надо держаться меня, Мэтт, — сказал он, не оборачиваясь. — Убей меня Бог, половина всего этого могла бы быть твоей, но ты всегда относился к этому несерьезно. «Потом, потом» твердил ты мне все время, а меня так и тянуло добиться своего.

Мэтт оглядел комнату.

— Ну, — тихо сказал он, — похоже, что ты добился своего, Крэг.

Крэг взял графин из граненого стекла.

— Ну-ка? Ты ведь пьешь хлебную водку, да?

— И всегда пил, как и ты.

— Ну, я в последние годы что-то перешел на шотландское виски.

Крэг наполнил стаканы и плюхнулся в кресло, вытянув ноги, не обращая внимания на то, что шпоры впились в толстый ковер.

— Только не подумай, Мэтт, что для меня в этом самое главное — деньги. Мне важнее земля. И так всегда было. Я построил большой дом прямо в центре поместья, а мои земли так обширны, что, объезжая их, можно загнать пару лошадей.

Мэтт вспомнил, какие мысли приходили ему в голову, когда он приближался к ранчо Крэга.

Крэг, хмурясь, посмотрел на ковер.

— Надежное положение, Мэтт, всегда много значит для любого мужчины. Это можно передать и своему сыну. Такому, как мой парень, который не забудет, что я сделал для него.

Мэтт отпил из своего стакана. Водка была мягкой и приятной на вкус, лучшее из того, что вообще можно купить за деньги. Редкая гостья в местных салунах.

— Так у тебя есть сын? Я не знал этого, Крэг.

— В то время ему было только семь лет.

— А где он сейчас?

— Где-нибудь поблизости. Беспокойный малый. Моя жена умерла при родах, и мальчика одно время воспитывала ее родня, пока я знакомился с настоящей жизнью.

— Ты никогда не говорил о том, что был женат. Крэг перевел взгляд на свои сапоги из тисненой кожи.

— Не говорил, Мэтт, потому что это было у меня больным местом. Как я тебе говорил, она умерла при родах, и мальчик стал для меня дорог вдвойне. Он — это все, что напоминает мне о ней сегодня, и мое спасение от одиночества в старости. Он тебе понравится, Мэтт.

— Я тоже так думаю.

Крэг с любопытством посмотрел на Мэтта и поднял стакан.

— За былые времена! Салют!

— Салют!

— А теперь расскажи мне о моем седле, Мэтт.

— Как ты лишился его?

— Ну, его взял на время мой мальчик, Рик. Он направлялся в Додж или еще куда-то там вместе со своим другом, Ли Смитерсом. Они остановились в салуне, а когда вышли, лошадей уже не было, и моего седла тоже, — Крэг ухмыльнулся. — Я просто не мог поверить, что вокруг Поули все еще орудуют конокрады, Мэтт.

Мэтт подался вперёд, оставив без внимания ехидный намек.

— Когда они останавливались в Поули, чтобы выпить?

— Дай подумать… В субботу? Нет. Это было в прошлое воскресенье, я уверен в этом.

— Как раз в этот день была изнасилована и убита моя жена.

7

Негритянский танец (амер. устар.)