Страница 4 из 56
желтоглазые дети, рождающиеся со странными знаками на теле.
Ведьмовские отметины, так шептали гадалки в тёмных переулках
Нью-Вегаса. Началось. Они идут сквозь стужу в наш мир.
И это конец.
Конец начала. Начало конца.
Отмеченные дети могли делать странные вещи: читать чужие мысли,
передвигать вещи, не касаясь их, а иногда и предсказывать будущее. Их
называли чародеями и колдунами.
5 Mardi Gras – аналог русской Масленицы – вторник перед Пепельной средой и началом
католического Великого поста. Праздник, который знаменует собой окончание семи «жирных дней» (аналог
русской Всеядной недели). Широко отмечается во многих странах Европы и в США.
Со стужей появились и карлики, взрослые мужчины размером с
малышей, но одарённые редкими талантами к выживанию, способные
спрятаться в фураже, где их никто не найдёт. Сильфы, быстрые существа,
красивые и устрашающие; говорят, что их волосы цвета солнца, которого
больше нет, а голоса, словно пение птиц, не летающих больше над землёй; и,
наконец, ужасающие драу – седовласые сильфы с белыми глазами и тёмными
умами.
Драу с сердцами изо льда, как поговаривали, могли убить одной лишь
мыслью.
Карлики, по слухам, жили открыто со своими более высокими
братьями в Новой Пангее, но сильфы и драу придерживались себя, они
скрывались в отдалённых горных ледниках. Немногие верили этим слухам,
поскольку почти никто их не видели.
В прошлом вооружённые силы призывали отмеченных в свои отряды,
наряду с неуловимыми сильфами или карликами или с обоими, но с тех пор,
как та программа закончилась во время сражения за Техас,
правительственная политика перешла к состоянию регистрации,
сдерживания и обвинения. Отмеченные стали опасными, и людям наказали
бояться их.
Но Уэс был вегасским уроженцем, и город всегда был скоплением
несоответствий, живущих мирно вместе больше ста лет, так как мир был
похоронен в слоях льда.
– Мне нужна работа, но не эта, – сказал он.
Капитан со строгим лицом открыл папку
– Я не вижу в чём проблема, – сказал он, двигая её назад через стол. –
Мы не просим многого, только нанять кого-нибудь, кто очистит Тихий океан
от мусора. Кого-нибудь, как ты, кто знает землю и воду, так сказать.
Цена хороша, да и Уэс делал такую опасную работу прежде: найти
верных беглецов в Трэш-Пайле6, не задающих никаких вопросов. Как Брэдли
сказал, он знал путь по разрушенным морям, играя койота в цивилизации,
искал незаконные проходы в Сианьскую империю; и если быть немного
сумасшедшим, то и путь в Церулеум, легендарную нирвану, которую искали
пилигримы, и никто никогда не находил. Но в последнее время немного было
беглецов, многие не хотели выдерживать трудности страшного океанского
путешествия, и даже у Уэса были долгие сомнения по этому поводу. Он был
отчаянным, и Брэдли знал это.
– Ты даже не открыл папку, – сказал его бывший капитан. – По крайней
мере, посмотри.
Уэс вздохнул, открыл папку, и его взгляд заскользил по документам.
6 Треш Пайл (Trash Pile) – досл. помойка. Район Нью-Вегаса.
Текст был отредактирован, его черные полосы закрывали большинство
слов, но он понял всю суть.
Всё было, как он и предполагал.
Грязная работа.
Убийство.
Официантка, покачиваясь, подошла с несколькими кружками пива
больше обычного размера. Брэдли откашлялся, в то время как Уэс закончил
читать. Это не было его обычным делом.
Оно отличалось. Он делал многое, чтобы выжить, но не убивал.
Брэдли терпеливо ждал. Никакой улыбки, никакого изменения в
выражении. Весь его образ говорил о службе в вооружённых силах: слишком
обтягивающая рубашка, слишком короткие волосы, не говоря уже о надписи
«вооружённые силы» на униформе. Но Соединённые Штаты Америки не
были теми, что раньше – неудивительно, что все назвали их «Отстающими
Штатами Америки». ОША: горстка выживающих государств, кроме своей
массивной военной машины, не имевшая ничего иного, заложенная за запасы
и баррели своим должникам.
Капитан улыбнулся, когда вытер пену с губ.
– Кекуок7, правильно?
Уэс пожал плечами, когда закрыл папку. Брэдли был твёрдым
человеком, тот, кто не будет думать дважды прежде, чем дать заказ на
убийство. Большую часть времени Уэс следовал чистому выполнению
заказов. Но не на этот раз.
В любом другом мире Уэс, возможно, вырос бы, чтобы стать кем-то
ещё: музыкантом или скульптором, плотником, кем-то, кто работает руками.
Но он жил в этом мире, в Нью-Вегасе; у него была команда, которая
рассчитывала на него, а сам он был замёрзшим и голодным.
Когда официантка возвратилась, она принесла два широких блюда с
жирными стейками, обугленными сверху, с капающим соком. Запах
топлёного масла и дыма мучил его.
Всё это находилось далеко от ЕГС, к которой он привык: Еда, Готовая
Сдавить. Это было все, что он и его команда могли себе позволить в
последнее время: остатки пиццы, обед со Дня благодарения. Часть этого не
была даже едой, она находилась в аэрозолях; просто распылил себе в рот и
назвал это обедом. Уэс не мог вспомнить, когда в последний раз ел гамбургер
или стейк.
7 Cakewalk – смесь выражений: кусок пирога и прогулка в парке. Означает задачу – чрезвычайную,
но до смешного лёгкую.
– Так, ты устраиваешься на работу или нет? Слушай, времена трудные.
Не потеряй это. Все хотят есть. Ты должны благодарить меня за эту
возможность. Ведь я приехал к тебе.
Уэс покачал головой, он пытался выбросить запах стейка из головы.
– Я сказал тебе, найди кого-то еще.
Если Брэдли думал, что может купить его за еду, он ошибался. Уэс
называл себя охотником, он узнал это ещё в школе, так как всегда держал
глаза на горизонте, всегда сканировал обстановку, всегда искал тот
неуловимый приз под названием выживание. Его знакомые постились в
течение многих дней, не употребляли мясо священных животных. Уэсу
понравилась эта идея; она позволила ему чувствовать себя лучше, он не был
стервятником, одним из тех людей, которые сделают что-либо для
нагревательной лампы. У Уэса не было многого, но у него была своя цель.
Капитан нахмурился.
– Ты действительно хочешь, чтобы я отослал это на кухню? Держу
пари, ты ничего не ел кроме ошмёток уже много недель.
– Хоть выбрось это в мусор, меня не волнует, – сказал Уэс, когда
бросил назад папку через стол.
Брэдли выправил свои отвороты и бросил на него иссушающий взгляд.
– Тогда привыкай к голоду.
3
В ЭТОТ ВЕЧЕР, КОГДА НЭТ ПРИШЛА НА РАБОТУ, казино гудело так же, как
обычно. Оно никогда не закрывалось, ни на день, ни на час, ведь в него
можно было залезть без проблем через крышу. Нэт кивнула Джо, а тот
приветственно улыбнулся. Джо был своего рода аномалией, редкой птицей,
человеком, который жил в прошлом: с его дня рождения прошло уже
пятьдесят лет. Он – легенда казино. Возможно, он один из самых умных и
самых успешных шулеров, и один из самых неуловимых. Когда он пробрался
к границе, Лосс предложил ему работу, так он оказался здесь.
– Ты напоминаешь мне мою племянницу, который умерла в Тонио, –
сказал Джо. – Она была, как ты «слишком умна для её же блага».
Джо сделал для неё то же самое предложение: он дал ей работу и
научил её тому, что умел. Он не задавал никаких вопросов о том, как она
попала в Нью-Вегас или чем она занималась раньше.