Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 118 из 123



Билл Смит вскочил с места так резко, что едва не опрокинул чашечки с кофе.

— Убит?

— Не совсем, — ответил сержант. — Огнестрельное ранение. Наверное, выживет. Нужно сначала вызвать машину скорой помощи, а потом сообщить в управление.

Мариан тоже вскочила.

— Телефон там! — сказала она.

Эйприл бросилась в кухню с криком: «Пойдем!» и выбежала во двор, Дина и Арчи, естественно, последовали за ней. По пути к воротам виллы Сэнфордов Эйприл объяснила родственникам ситуацию. Неожиданно она остановилась.

— Возле него стоит на посту полицейский. Арчи, ты сможешь его отвлечь? Причем немедленно?

— Будет сделано, — ответил Арчи и нырнул в кусты.

Дина и Эйприл напрямик пересекли газон Сэнфордов, после чего осторожно приблизились к воротам. Там стоял полицейский, у его ног лежала какая-то фигура, укрытая одеялом и зловеще неподвижная.

Внезапно за живой изгородью раздался страшный крик, от которого холодела кровь. Полицейский вздрогнул, повернулся и побежал в ту сторону, откуда донесся крик. Эйприл и Дина подбежали к лежащей на земле фигуре.

Уоллес Сэнфорд открыл глаза и посмотрел на склонившихся над ним девочек. Он был очень бледен.

— Вас не убили, — сказала Эйприл. — Сержант О'Хэйр говорит, что вы выживете. Вас только ранили. Не переживайте.

— Все будет хорошо, — шепнула Дина.

Уоллес Сэнфорд тщетно пытался что-то сказать. Он закрыл глаза, но тут же снова открыл их.

— Не мучьте себя, — сказала Дина.

— Слушайте, — простонал он. — Слушайте… Я уже знаю… Человек, который убил Флору… — Он обессиленно закрыл глаза.

— Да? — шепнула Эйприл. — Да?

Веки раненого чуть приподнялись, так что глаза блеснули, словно узкая щелочка.

— …тот же самый, который заплатил выкуп… это ее…

На этот раз его глаза закрылись надолго.

Дина склонилась над раненым.

— Жив, — шепнула она. — Только потерял сознание.

Зашуршали кусты.

— Это полицейский возвращается, — прошептала Эйприл. — Бежим!

Они помчались по подъездной дорожке и у калитки собственного сада наткнулись на Арчи, выглядывающего из-за ствола дерева. Где-то поблизости раздался полицейский свисток. Билл Смит, сержант О'Хэйр и Мариан Карстерс выбежали из дома через парадную дверь в тот момент, когда трое детей добрались до кухонного крыльца.

Дина глубоко вздохнула и начала машинально переставлять тарелки.

— Мы едва не попались, — сказала она.

— Как вам понравился мой крик? — гордо спросил Арчи.

— Он был прекрасен, — похвалила Дина.

— Вы еще не слышали, как я умею ругаться, — сказал Арчи. — Слушай, Эйприл…

Однако Эйприл не слушала. Она уселась на кухонный табурет и подперла кулаками подбородок.

— Эйприл! — позвала ее Дина.

— Тихо, дети! — сказала Эйприл. — Не мешайте! — Ее лицо выражало изумление и как бы печаль. — Мне нужно подумать.

Глава 26

— Наверное, Фланаган услышал сову, — сказал сержант О'Хэйр.

Мать улыбнулась ему, а также лейтенанту Смиту.

— Как бы там ни было, теперь Уоллес Сэнфорд, которого вы разыскивали, в ваших руках, — сказала она. — Может, хотите горячего кофе? Я могу за минуту сварить свежий.

— Кофе готов! — крикнула из кухни Дина. — Уже несу!



Она вошла с подносом, Эйприл несла за ней сахарницу, Арчи — кувшинчик сливок; всем троим очень хотелось услышать объяснение нового эпизода дела. Прическа у матери была в некотором беспорядке, воткнутая роза чуточку перекосилась. Однако ее щеки горели румянцем, а глаза блестели. Билл Смит выглядел растерянным и озабоченным, хотя сержант О'Хэйр сохранял невозмутимое спокойствие. Он безмятежно улыбнулся троим юным Карстерсам, с уважением посмотрел на фартуки девочек и сказал:

— Помогаете матери, да? Очень хорошо, очень хорошо! — Затем, сияя, обратился к Мариан: — Именно так и нужно воспитывать детей. Я разбираюсь в этом, потому что…

— Потому что вы, наверное, воспитали собственных девятерых? — перебила его мать, пытаясь поправить прическу, однако лишь окончательно испортив ее.

Билл Смит рассмеялся, услышав эти слова.

— Либо ты ясновидящая, — сказал он, — либо О'Хэйр уже когда-то разговаривал с тобой! — И добавил серьезным тоном: — Мне нужно немедленно возвращаться в управление… Я только сделаю глоточек кофе…

Сержант О'Хэйр только сейчас осмотрелся и заметил свечи на камине, розовое платье хозяйки и подстриженные волосы лейтенанта.

— Не волнуйся, Билл, — сказал он. — Сэнфорд может смело подождать до завтра. У него легкое ранение, а если он ночью хорошо выспится, то это пойдет ему на пользу. Поскольку мы его поймали, ты можешь отдохнуть и отпраздновать этот успех.

— И все же… — нахмурив брови, начал Билл Смит.

— Уоллес Сэнфорд не застрелил свою жену, — перебила его Дина. — Потому что кто бы тогда мог стрелять в него?

— Кто-то также пытался отвлечь полицейского, чтобы он оставил раненого без охраны, — добавила Мариан.

— Этот крик вовсе не был похож на крик совы, потому что я ведь хорошо знаю, как кричит сова, — с понятной гордостью сказал Арчи.

— Да и потом, мы слышали выстрелы, — вмешалась Эйприл. — Дина как раз пошла взглянуть на часы, не пора ли варить картошку…

Билл Смит буркнул себе под нос одно-единственное слово. К счастью, его не расслышал никто из трех юных Карстерсов.

— Ну, хватит об этом на сегодня! — сказала Мариан. — Билл, сержант О'Хэйр прав. Ты наверняка узнаешь больше от Уоллеса Сэнфорда завтра утром, когда этот бедняга выспится. А теперь выпей кофе. Хорошо? Куда же я сунула эти шоколадные конфеты… Сержант, может, вы съедите немного крема? Кажется, еще что-то осталось после обеда…

Арчи принес порцию крема. Эйприл налила кофе в чашечки, Дина угостила всех шоколадными конфетами. Наконец трое юных Карстерсов уселись рядышком на диване, с Арчи посередине. Они выглядели исключительно живописно.

Сержант О'Хэйр не жалел похвал крему. По его мнению, крем мог сравниться с лучшими достижениями миссис О'Хэйр.

— Но, — добавил он, — мне бы хотелось, чтобы вы попробовали ее печенье с изюмом.

Трое Карстерсов сохраняли серьезность. Мариан и Билл Смит явно избегали встречаться взглядами, однако румянец на щеках Мариан неожиданно стал намного ярче. Сержант встал, чтобы попрощаться. Он окинул взглядом гостиную, приглушенный свет, белые платья и голубые шарфы девочек, похожее на облако розовое платье их матери и глубоко вздохнул, после чего обратился к Биллу:

— Дружище, бедняга, как тебе не повезло, что у тебя нет ни жены, ни детей! Как пустынно, должно быть, по вечерам в номере отеля!.. Ну, спокойной ночи!

Дина, Эйприл и Арчи мысленно благословляли сержанта.

Билл Смит поставил чашечку.

— Мариан… — начал он.

— Пойдем, Эйприл, — поспешно крикнула Дина. — Нужно вымыть посуду!

Уже из столовой они услышали голос Билла:

— Мариан, я хочу сказать тебе кое-что…

Внезапно зазвонил телефон.

Дина и Эйприл бросились к аппарату. Какой-то испуганный голос просил позвать миссис Карстерс.

Мариан взяла трубку.

— Да… Да? Ах! Я так огорчена… да, я немедленно приду. — Минутное молчание, потом: — Лейтенант Смит? Он случайно у нас. Хорошо. Мы будем через минуту.

Она положила трубку. Трое детей и лейтенант Смит стояли, сбившись в кучку, возле телефона.

— У мистера Черингтона, — сказала мать, — снова был сердечный приступ. Она одна возле него. Не знаю почему, но мистер Черингтон хочет поговорить с тобой. Билл.

— Ах! — воскликнула Эйприл. — Ах, нет! — Она внезапно побледнела. — Наверняка это правда, но я ни за что не хотела, чтобы так закончилось!

— Эйприл! — шепнула изумленная Дина.

Эйприл оттолкнула сестру и обратилась к матери:

— Мамочка, ты писала когда-то репортажи о похищении Бетти Лемоу. Скажи, как на самом деле звали Бетти Лемоу?

Казалось, мать в растерянности.

— Почему ты спрашиваешь об этом? Ее звали Роза… Фамилию я не помню.