Страница 8 из 19
Ричард (входит из кухни). Не троньте!
Джек (с притворной обидой). Прошу извинить.
Ричард (подходит к столу, сурово). Пожалуйста, только не трогайте.
Джек. Хорошо. Хотите, я выйду за дверь и постучу?
Ричард (вздыхает, затем с коротким смешком). Простите, Джек.
Входит Дженни, неся ведерце со льдом.
Дженни. Ну вот, на пять тысяч долларов льда и… А, Джек!
Джек (видит, что им обоим не по себе. К зрителям). Боже милостивый!
Дженни (после коротенькой паузы, изображая полное благодушие). Приветик!
Ричард. Выпейте с нами.
Джек (улыбаясь, ждет объяснений). Не откажусь.
Ричард (к Дженни). Джек… м-м… увидел эти деньги и…
Джек (очень добродушно)… и меня чуть удар не хватил.
Дженни. Ничего особенного; деньги как деньги.
Джек (глядя на стопку денег). Вы их украли, или напечатали в подвале на собственном станочке?
Ричард. Ни то, ни другое, мы…
Дженни. Их нам принесли… просто принесли.
Ричард (поясняя). С почты.
Дженни. Да.
Ричард (так же). Заказным.
Дженни. Да.
Джек (коротенькая пауза; он ждет дальнейших объяснений). Что ж, это очень мило.
Дженни. Кто-то прислал их Ричарду.
Джек. Неужели?
Ричард. Да.
Джек. Кто же?
Дженни. Понимаете, мы еще не знаем, мы думаем, какой-то доброжелатель, в знак уважения… может, даже восхищения.
Джек. Стало быть, вы даже не догадываетесь, от кого они.
Дженни. Пока — нет.
Ричард. Понятия не имеем.
Дженни. Никакого.
Джек. И много тут? Можно пощупать?
Ричард (инстинктивно хочет прикрыть руками деньги, но удерживается). Пожалуйста!
Джек (трет пальцем бумажки, разглядывает палец). Совсем сухие.
Дженни. А как же, они ведь не фальшивые!
Ричард (внезапная, не слишком приятная догадка). Джек… это не вы сделали?
Джек. Что, деньги?
Ричард. Нет, это не вы нам прислали, нет?
Джек (маленькая пауза; затем со смехом). Ей-богу, не я!
Ричард. Это точно, что не вы? Потому что если вы…
Джек. Точно, совершенно точно. (К. зрителям.) Между прочим, это истинная правда — я тут ни при чем. (К. Дженни и Ричарду.) Сколько тут?
Дженни. Да почти…
Ричард. Пять тысяч.
Джек. Ну, вот вам доказательство; я на мелочи не размениваюсь.
Ричард (обидчиво). Для вас, может, это и мелочь, а для некоторых…
Дженни (меняя тему). А не выпить ли нам хорошего мартини?
Джек. Великолепно!
Ричард принимается готовить коктейль. Дженни наводит порядок в комнате.
У меня и в мыслях, не было глумиться над… над вашим неожиданным счастьем.
Дженни. О, что вы…
Джек. Это просто великолепно! (К. зрителям.) И, на мой взгляд, дьявольски странно. (Опять включаясь в разговор.) Вы, надеюсь, кутнете как следует?
Дженни и Ричард переглядываются.
Дженни (с энтузиазмом). В самом деле, можно бы…
Ричард (колеблясь). Вообще-то не стоило бы разглашать…
Джек. И не надо, просто позовите гостей и задайте пир! Хоть немножко почувствуйте, что такое деньги! Достаньте икры! Подайте шампанское! Наймите дворецкого! Устройте прием в саду!
Дженни (зачарованно). Прием в саду!
Ричард (сдаваясь). Конечно! Что нам стоит?!
Джек. Конечно! Что вам стоит? (К. зрителям, пожимая плечами.) Что им стоит?
Дженни. Блестящая мысль. Когда?
Джек. Сейчас.
Дженни. Ох, нет… На той неделе и…
Ричард (чуть грустно, с сожалением). Знаете, ведь у всех свои планы и…
Джек. Нет, сейчас. Сию минуту, пока железо горячо. Звоните по телефону. Устройте бешеный кутеж, такой, чтоб небу стало жарко! (Мягче.) Выкиньте что-то эдакое, какое-нибудь безумство… такое, что вам давно хотелось бы себе позволить!
Дженни. Ох, правда! Давайте! Сейчас позвоню… Кому позвонить?
Ричард. Ну, хотя бы… Чаку и Берил.
Дженни (возбужденно; считает на пальцах). Да, Чак с Берил, и Цинтия с Перри, конечно, тоже…
Ричард. …да…
Дженни. …и… и Гилберт с Луизой. Кто еще?
Ричард (со смешком). Хватит, хватит! Хочешь растранжирить все деньги сразу?
Дженни. Думаешь, хватит? Шесть человек? Ах да, еще Джек. Вы же придете, Джек?
Джек. Нет, солнышко, у меня сегодня в клубе важный турнир в триктрак.
Дженни. Ну-у…
Джек. Не могу — очень важное дело. Огромные ставки. Не пропущу ни за что на свете.
Дженни (телячий восторг). Побегу обзванивать. Ладно?
Ричард (забавляясь). Беги, беги.
Дженни. А ты пока прикинь, сколько чего нужно… сколько виски и всего прочего…
Ричард. Шампанского не надо?
Дженни. Как не надо? Обязательно! Только его не все любят. Пошла звонить. (Идет к двери.)
Ричард. На который час?
Дженни. Ну, на шесть… полседьмого. Сейчас сколько?
Ричард. Четыре.
Дженни (секундная пауза). Гм. (Решительно.) Надо торопиться. (Уходя.) До свиданья, Джек.
Джек. Пока! (Ричарду.) Это значит, чтоб и духу моего здесь не было, когда она вернется, да?
Ричард (только смеется в ответ; протягивает Джеку мартини). Прошу.
Джек (берет стакан). Божий дар, лед с можжевельничком. Мерси.
Из соседней комнаты неясно доносится голос Дженни, разговаривающей по телефону.
Мы не различаем слов, но слышим ее приподнято-веселые интонации.
Ричард. Она в таком восторге. Ваше здоровье.
Джек. Ваше. Почему ж ей не быть в восторге? На вас свалились деньги — это же просто чудо.
Ричард. Да.
Джек. И главное без налогов.
Ричард. Гм?
Джек. Вы ведь не станете о них заявлять… значит, и налога не возьмут.
Ричард (ему это и в голову не приходило). Верно! Все до последнего цента останется при нас. Ах, черт!
Джек. А может, и еще получите.
Ричард (слегка растерявшись). Еще? Как так?
Джек. Ну видите ли… если вам ни с того ни с сего посылают такие деньги, почему ограничиться одной посылочкой? Может, вы будете получать каждую неделю.
Ричард (слегка краснея). Ну, бросьте!
Джек. Нет, серьезно!
Ричард (озабоченно хмурясь). Джек, вы не… вы никому об этом не скажете, а?
Джек (весело). Дражайший мой Ричард… это выветрится из моей головы через тридцать секунд. Разумеется же, я никому ни слова. Не бойтесь, я вас не подведу.
Ричард. Пожалуйста, постарайтесь не проговориться и даже не намекайте там, в клубе, понимаете, когда…
Джек. Когда я хлопну стаканчик-другой? Нет, Ричард, не проговорюсь. Даю слово.
Ричард. Спасибо.
Джек (небрежно). Деньги — занятная штука, верно, Ричард?
Ричард (по-детски). Не знаю, у меня никогда их не было много.
Джек. Деньги — вещь и символ. Клочок бумаги с типографской краской… и краска и клочок бумаги не стоят вместе и четверти цента… меньше… однако, не будь у нас этих бумажек, остановилась бы жизнь на земле.
Ричард. Можно было бы вернуться к меновой торговле.
Джек. Да, вероятно. Вот, скажем, живопись. Кусок холста и немного краски. Сколько это стоит? Четыре доллара? Пять? Нет, оказывается, пена бывает разная. Моя работа, скажем, стоит столько-то, а еще чья-то уже будет в десять… в сто раз дороже! Какой-нибудь картине Пикассо цена полмиллиона. Неплохая живопись, и может, стоит того. Деньги. Почем теперь коровы?
Ричард. Не знаю… долларов двести?
Джек. Возможно. Скажем, двести. Значит, один Пикассо за две с половиной тысячи коров! Молока-то одного! Сколько галлонов молока дает в день корова?
Ричард. Пятнадцать, что ли.
Джек (изумленно). Галлонов?
Ричард. Нет. Кварт. Кажется, я где-то читал.
Джек. Ладно. (Высчитывает в уме.) Получается… двести пятьдесят на пятнадцать будет…
Ричард. Дать карандаш и бумагу?
Джек (отмахивается, умножает в уме)…если в году триста шестьдесят дней, считая коровьи выходные… триста семьдесят пять ни тридцать шесть… сносим нули… получается… бог ты мой! Тринадцать с половиной миллионов кварт молока в год!
Ричард. Вы шутите!
Джек. Нисколько. Тринадцать с половиной миллионов кварт молока за один год.