Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 80 из 109

— Это моя дочь, Аюми, — сообщил отец мальчика.

Девушка поспешно подошла к столу, промелькнув мимо меня лёгкой тенью (я уловил лишь легкий запах рыбы, исходивший от неё) и принялась торопливо искать что-то среди посуды на полках у плиты.

— Где я? — спросил я.

— Ты в Циньлио, рыбацком посёлке. Мы живём рядом с океаном, — сообщила Аюми, продолжая возиться с посудой. — Это мой отец, Лю Инь. Он рыбак, как и многие здесь. А это мой брат, Джиро.

Она погладила подошедшего к ней мальчика по голове, и тот крепко прижался к её бедру, продолжая с любопытством посматривать на меня.

«Так вот откуда этот запах рыбы! — догадался я. — Должно быть, здесь все так пахнут?». Спросил:

— А как я оказался здесь?

— Отец нашёл тебя в реке, когда возвращался с лова, — охотно ответила Аюми. — Тебя, наверное, принесло течением откуда-то с гор.

Я уловил некоторое напряжение в её голосе, словно, она чувствовала себя неуютно в моём присутствии. Снова спросил:

— Что со мной?

— У тебя лицо обожжено, — буднично сообщила Аюми, подходя ко мне с небольшим медным тазиком в руках. — Я делаю тебе примочки из отвара лечебной травы хэ. Она помогает заживить твои раны. Ложись. Я сделаю тебе новый компресс.

— Обожжено лицо?

Я быстро поднял руки к своему лицу, чувствуя под пальцами волнистые бугры на лбу и правой щеке. Так вот откуда эта ужасная боль!

— Зеркало… у вас есть зеркало? Я хочу посмотреть на себя.

Аюми подозвала своего брата. Тот принёс из-за занавески небольшое зеркальце, протянул его мне. Я заглянул в него не без волнения. Вся правая сторона моего лица была похожа на запекшийся кусок мяса, едва-едва затянувшейся молодой тонкой кожей.

О небо! Я с трудом узнавал самого себя. Вернул мальчику зеркало, лёг на постели. Хмуро усмехнулся:

— Ужасно выгляжу! Что же со мной произошло?

Я посмотрел на Аюми.

— Ты ничего не помнишь? — удивилась девушка, осторожно протирая мои раны смоченным в лечебном отваре куском мягкой ткани.

У неё были умелые и нежные руки. Я заметил, что она слегка поджимает пухлые губы маленького рта, словно опасается причинить мне боль. Искоса Аюми поглядывала на меня из-под упавших на лицо прядей, и всякий раз отводила взгляд.

Её нельзя было назвать красивой. Скорее милой. Высокие чёрные брови очерчивали широкий, слегка покатый лоб. Глаза у неё были пронзительно чёрные и глубокие, как речные омуты. Чуть раскосые, как у многих в южных провинциях. Она выглядела совсем юной — лет на шестнадцать-восемнадцать не больше. Наверное, поэтому лёгкий румянец смущения окрашивал её высокие скулы всякий раз, когда она невзначай касалась меня своей грудью, смело просматривавшейся в округлом вырезе её блузки.

— Кое что помню… Но смутно, — устало сказал я.

— На равнине под Линь-Шуй было большое сражение, — печально отозвался Лю Инь. — Может быть, тебя ранило там?

— Почему вы так решили? — удивился я.

— Твои вещи, — Лю Инь кивнул в тёмный угол комнаты, где я заметил сложенное на полу снаряжение и оружие. — Они похожи на вещи солдата.

— А сражение? Как оно закончилось? Вы не знаете, кто там победил?

— Точно не знаю, — пожал сухими плечами Лю Инь. — Люди говорят, там был страшный огонь с неба родивший ураганы. Они сломали много домов, и много людей погибло от них… Ещё говорят, что Линь-Шуй сейчас похож на обмелевший от зноя поток. Многие уезжают оттуда в северную столицу. Похоже, буря закончилась недобрым затишьем. Там, где бушевало пламя, улицы теперь покрыты мертвенной серостью пепла. Даже храмы покинуты жрецами! Наверное, это сами боги за что-то прогневились на нас. Только чем мы провинились перед ними я никак в толк не возьму…

Лю Инь сокрушённо покачал головой и развёл худыми руками. Аюми закончила процедуры со мной и вернулась к столу, где на лавке сидел Джиро. Теперь я начал догадываться, чем вызвал такой интерес у мальчика. Возможно, он увидел во мне товарища по несчастью, понял, что ни один он такой на свете — ни как все остальные.

Аюми снова погладила брата по голове, сказала с улыбкой:

— Иди, погуляй. Нечего тебе сидеть в доме. Интересного здесь ничего больше не будет.

Джиро неохотно сполз с лавки и, оглядываясь на меня, вышел из дома.





— Что это с ним такое? С его лицом? — осторожно поинтересовался я у Лю Иня и заметил, как тот помрачнел ещё больше. Глубокие морщины избороздили его лоб, залегли около губ.

— Родовая травма, — ответила за отца Аюми. — Отец очень любит Джиро и винит себя за его уродство. Но в этом совсем нет его вины.

— Аюми, Аюми! — снова сокрушённо покачал головой Лю Инь, стискивая на коленях узловатые пальцы.

— Да, отец! В этом нет ни чьей вины! Разве я не права? — Девушка взяла в руки тазик с примочками, быстро подошла к открытой двери и выплеснула воду прямо на улицу. — Хвать уже изводить себя! Скоро ты совсем высохнешь, как то сухое дерево возле реки!

Она вернулась на прежнее место, и её изогнутые тугим луком губы сжались в упрямой решимости.

Наступило тягостное молчание.

— И давно я здесь? — снова спросил я, пытаясь восстановить в памяти картину произошедших событий.

— Уже две луны, — сообщила Аюми. — Сегодня восьмой день шестого месяца.

— Две луны? — переспросил я, порывисто приподнимаясь на постели. — Это же больше двух месяцев!

— Да, так и есть, — спокойно пожала плечами девушка.

«Два месяца! — ужаснулся я про себя. — Так долго я лежу в бреду в каком-то рыбацком посёлке и ничего не знаю о судьбе Юли! Жива ли она?.. Если жива, то, что с нашим ребёнком? Ведь теперь он уже должен был родиться!.. Мне нужно спасать жену, а я даже не знаю, где она! И я ничего не могу поделать с этим! Я беспомощен и жалок!.. А что с моими товарищами, вступившими в бой?.. Жив ли Дев?.. Излучатель задел нас обоих, но возможно Деву удалось спастись, как и мне? Жив ли Стоян и другие?.. О небо! Как же мне быть? Что делать?».

— Вэйкурэн! — позвала меня Аюми, тревожно переглядываясь со своим отцом. — Что с тобой? Тебе снова плохо?

— Меня зовут… Моё имя Камал, — отозвался я.

Аюми задумчиво вытерла руки о подол длинной коричневой юбки. Сказала:

— Сначала ты был совсем плох. Мы даже думали: выживешь ли? У тебя было сломано много костей. Лицо обожжено. Сам видишь. Могло начаться заражение крови. Ты постоянно бредил и совсем не мог двигаться. Мы совсем не знали, что с тобой делать. Боялись, что умрёшь. Но потом из соседнего посёлка пришла тётушка Мэй. Она и помогла нам.

— Тётушка Мэй? — переспросил я.

— Да. Она собирает разные травы и лечит людей, — пояснила Аюми. — Совсем задаром. Ей нравится помогать людям. Её отвары помогли и тебе. И вот ты, наконец, пришёл в себя!

Аюми искренне улыбнулась, и лицо её на мгновение прояснилось.

— Вы правы, — печально произнёс я, — в том сражении под Линь-Шуй был и я… и я действительно чужеземец — прилетел сюда с Земли. Я не знаю, что случилось с моими друзьями… Живы ли они? И я не знаю, что с моей женой… Её похитил Крода.

— Крода? — удивился Лю Инь.

— Да. Вы слышали о нём? — встрепенулся я.

Лю Инь посмотрел на свою дочь, словно опасался говорить со мной об этом.

— Ну же, Лю! Ответьте мне! Это очень важно для меня!

— Здесь многие слышали о нём, — глухо сказал Лю Инь, опуская глаза. — Только никто тебе не скажет, где его найти. Крода появляется и исчезает, как ветер с гор — всякий раз, когда того захочет сам и где захочет…

— Значит, мне нужно уходить отсюда! Скорее!

Я попытался встать и снова стиснул зубы от обжигающей боли. Переполненный отчаянием, воскликнул:

— Неужели здесь нет больницы? Мне нужна квалифицированная медицинская помощь: биокерабиды, инъекции «конструктивных материалов», лекарства стимулирующие рост костной и мышечной тканей!

— Лекарства, чтобы срослись кости, и я мог встать на ноги, — пояснил я, видя непонимание на лицах отца и дочери.

— Больница была у нас в посёлке, — понуро опустил голову Лю Инь. — Но хагетама ещё год назад убили всех врачей. С тех пор здесь стало совсем некому лечить людей, — вздохнул он. — Только тётушка Мэй помогает нам, но она не всесильна. Ты же говоришь непонятные мне вещи.