Страница 29 из 30
Куперсон глядит на Пикмана.
КУПЕРСОН. Давай вернем тебя домой, в Рэттлбордж.
Пикман бредет, опираясь на Куперсона и Бартли.
Витрины темны, а тощая зеленовато-голубая луна дает очень мало света. Троица бредет вперед.
Пикману мучительно больно, но он подавляет всхлипы и стоны, какие бы вырвались у человека послабее.
КУПЕРСОН (шепотом). Мы оставили лошадей сразу за пределами города.
ЩЕЛК-ЩЕЛК.
Пикман, Куперсон и Бартли оборачиваются.
Шериф Дрейтон стоит позади, по флангам от него помощник Риксби и ПОМОЩНИК ТОДД, молодой человек с крючковатым носом. У всех троих в руках винтовки.
ДРЕЙТОН. Не хочется оставлять Рэттлбордж без законников. Оставьте Пикмана и я забуду, какую глупость вы выкинули.
По улице пробегает шакал. Куперсон дергается.
Бартли дергается. Помощник Тодд дергается. Помощник Риксби дергается. Пикман и шериф Дрейтон не шевелятся.
Гороподобный законник щурится на Куперсона маленькими черными глазами-перчинками.
ДРЕЙТОН (продолжает). Оставьте его и уходите.
ПИКМАН (Куперсону). Соглашайся, Мэттью. Больше никто не должен умереть.
КУПЕРСОН. Нет, Роджер. (Дрейтону) Я не дам линчевать Пикмана. Он герой Рэттлборджа, а этому городу сейчас нужна надежда. Если вы его казните, отнимите у нас этот проблеск…
ДРЕЙТОН. Я с тобой спорить не стану, студентик. Просто оставь его — его ждет суд.
КУПЕРСОН. Он только хотел взять око за око. Это слова Господа.
БАМ. Правое плечо Куперсона взрывается алым. Левой рукой он выхватывает пистолет и стреляет в Дрейтона. БАЦ. Правую руку Дрейтона отбрасывает назад; его винтовка взлетает в воздух, как перепуганная птица.
КУПЕРСОН (продолжает). Прекратите, пока не…
Риксби целится и стреляет. БАМ. Бартли получает пулю в шею и падает навзничь, через пробитую трахею свистит воздух. Глаза Куперсона расширяются, когда он видит гибель Бартли.
Пикман поднимает ствол. БАЦ. Риксби получает пулю в живот; он сворачивается, как котенок у клубка ниток.
Куперсон и Тодд целятся друг в друга и одновременно стреляют.
БАЦ. БАМ. Рот Тодда проваливается, его челюсть и зубы крошатся внутрь, как разбитое стекло.
Куперсон получает пулю в грудь.
Дрейтон, несмотря на кровоточащую правую руку, подхватывает винтовку Риксби левой, с тремя пальцами. Целится в Куперсона.
БАЦ. БАЦ. БАЦ. Дрейтон отшатывается, когда Пикман стреляет в его массивный торс. Маленькие глаза Дрейтона на краткий миг отражают зеленовато-голубой свет луны; он падает на спину, УДАРЯЯСЬ о пыльную дорогу.
Куперсон и Пикман оглядываются; горожане осторожно выходят на улицу.
ЖЕНЩИНА. Кого застрелили?
Куперсон и Пикман ковыляют в переулок, пока улица заполняется любопытными, непонимающими ЛЮДЬМИ.
Куперсон и Пикман вваливаются в переулок. Они бредут мимо гигантского деревянного ящика для отходов, полного потрохами из лавки мясника — плоть усеяна жужжащими мухами. С улицы доносятся КРИКИ и РУГАТЕЛЬСТВА.
ЖЕНЩИНА (ВПЗ). Шериф убит! Помощники ранены!
Пикман садится подле Куперсона.
ПИКМАН. Как мы перешли на эту сторону закона?
Куперсон тянется за пазуху и достает Библию; он КАШЛЯЕТ, брызгая на книгу кровью. Начинает хрипеть.
КУПЕРСОН. Левое легкое все.
Куперсон откидывается на ящик с гниющим мясом. Пикман качает головой.
ПИКМАН. Что же мне сделать?
КУПЕРСОН. Послушай мою последнюю исповедь… (вздох)…и передай ее священнику.
Пикман кивает, его глаза мокры от слез.
КУПЕРСОН (продолжает). Когда я был в Бостоне, я совершил… нечто ужасное с маленькое девочкой по имени Мари ЛаПреджа.
Печальный взгляд Пикмана твердеет.
ПИКМАН. Что ты сделал?
Куперсон плачет. Его плечи трясутся, пока слезы струятся по лицу.
КУПЕРСОН. Мне так, так жаль… Я ничего не мог поделать… вот почему… вот почему я уехал и поселился здесь. Мне надо было увидеть северное сияние.
Пикман холодно смотрит на Куперсона.
ПИКМАН. Что ты с ней сделал?
Куперсон ВЫКАШЛИВАЕТ кровь; он слабо качает головой, отрицая свои слова… свое прошлое…
КУПЕРСОН. Я взял ее. Я взял ее и овладел.
Руки Пикмана сжимаются на рукоятке револьвера; он дрожит от прилива ярости.
ПИКМАН. Дважды, когда мы с Вэл уезжали в Колорадо, я оставлял тебя присмотреть за дочкой. Я оставлял ее под твоей опекой.
Куперсон неистово мотает головой.
КУПЕРСОН. Нет, Роджер, я больше никогда не грешил… со времен Бостона. Я посвятил жизнь Господу во искупление, чтобы исправиться.
Пикман скрипит зубами; сухожилия на предплечьях вздуваются; пальцы сжимают рукоятку пистолета; глаза обращаются в горящие угли.
ПИКМАН. Но ты смотрел на нее… этими глазами. И у тебя были эти мысли. И с девочкой Джесс Уокер.
Куперсон кивает.
КУПЕРСОН. Да.
ПИКМАН. Будь ты проклят, Мэттью. Будь ты проклят за то, что мне это рассказал.
Люди толпятся у тел шерифа Дрейтона и помощника Тодда. Помощника Риксби, еще живого, уносят четыре мужчины.
БАМ. БАМ. БАМ.
Люди на улице рассеиваются во всех направлениях.
Пикман встает. В деревянном ящике с гниющим мясом, прямо над головой Куперсона, дымятся три дырки.
Куперсон, дрожа и потея, смотрит на Пикмана.
КУПЕРСОН. Прошу, передай мою исповедь священнику… я всю жизнь хотел…
ПИКМАН. Нет. Я не буду повторять то, что ты сказал, но и не убью тебя. Оставлю твоему Господу… если он не побрезгует тебя тронуть.
Пикман бредет вон из переулка.
КУПЕРСОН. Ты пойдешь за Авраамом?
Пикман оглядывается на Куперсона, истекающего кровью, дрожащего, жалкого у кучи гнилого мяса.
ПИКМАН. Хватит с меня мести, Куперсон.
Пикман уходит из переулка.
Знак Рэттлборджа перекрашен.
«Вы въезжаете в Рэттлбордж: Город Бойни в Дождливую Ночь. Население: 1581».
Пикман подъезжает к знаку; он с конем с ног до головы покрыты пылью и песком. Пикман выглядит так, будто выгорел и постарел после долгой поездки под пекущим солнцем.