Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 27



Дайана Г. Галлагер

Туман и камень

Посвящается Андреа Хааг с любовью и благодарностью за поддержку и помощь в создании этой книги.

Глава 1

Пайпер бросила на кровать гору перчаток, шапок, наколенников, а также мотоциклетный шлем. Убрала со лба прядь волос и посмотрела на все свое барахло, которое вытащила из стенного шкафа, чтобы рассортировать.

За последние месяцы Пайпер не выбрасывала ничего из одежды, но теперь собиралась навести порядок. Большинство ее старых вещей лежало на чердаке, и отыскать что-нибудь нужное там, среди старых сундуков и ящиков, было весьма затруднительно. Сегодня они с Лео решили распределить обязанности: Пайпер наводила порядок дома, а Лео поехал покупать органайзер.

— Лео умеет выбрать себе самое легкое, — бурчала Пайпер. — Отправился в магазин, а мне предоставил управляться с барахлом.

Она вздохнула и окинула взглядом то, что осталось в шкафу. Помимо одежды в нем было полно обуви, находившейся в совершенном беспорядке.

Тут валялись грязные носки, а по углам стояло несколько коробок, заросших густой паутиной.

— Вам лучше бежать отсюда, — сказала Пайпер, увидев паука. — Я уже давно не сражалась с демонами, так что придется отыграться на вас.

Вытаскивая из шкафа какую-то пыльную коробку, она подумала, что борьба с демонами отнимает не только много нервов, но и львиную долю времени. Конечно, спасать мир и защищать невинных от сил зла было приятно, но вместе с тем и опасно.

Не успела она поставить коробку, как на ее голову упал перевернутый целлофановый пакет с теннисными мячами. Мячи принадлежали Фиби, которая в годы учебы целый семестр занималась спортом.

Поставив коробку на кровать, Пайпер собрала мячи и запихнула их обратно в пакет. Она решила положить его в шкаф Фиби и Коула, но там не оказалось столько свободного места, как в ее собственном шкафу. Тогда Пайпер положила пакет на место и заглянула в коробку.

— Так вот куда вы делись! — улыбнулась она, увидев стопку блокнотов на пружине, старых альбомов для открыток, плюшевого мишку, сдувшийся шарик и прочие вещи, напоминавшие о давно минувших событиях. Блокноты были заполнены кулинарными рецептами, выписанными из разных журналов и газет, а также услышанными по телевизору в подростковом возрасте. Она не могла отыскать их уже много лет.

— Надо же, а в шкаф заглянуть не догадалась, — пробормотала Пайпер. — Они лежали почти что на виду.

Едва она взялась за блокноты, как за спиной раздался какой-то странный звук. Пайпер встрепенулась и выбросила руки, чтобы остановить время.

Но вместо того чтобы обездвижить померещившегося, как ей показалось, демона, она взорвала падающую коробку с дешевыми книжками Лео.

Пайпер глядела пустыми глазами на то, как бумажные листы и цветные обложки превращаются в конфетти и засыпают обувь, стоявшую в шкафу.

Пайпер умела останавливать время, замедляя движение молекул. Но иногда что-то не срабатывало, и движение молекул ускорялось, вызывая взрывы. Со временем она научилась избегать нежелательного побочного эффекта, но в экстремальных ситуациях он все же возникал. А из-за борьбы с демонами нервы стали ни к черту.

Но поскольку в данный момент демоны оказались ни при чем, ей придется оправдываться перед Лео. Правда, насколько она знала его способности, он мог запросто восстановить уничтоженные ею книжки.

Тяжко вздыхая, Пайпер принялась убирать мусор. Дома никого не было. Младшая из сестер, Пейдж, полуведьма-полуангел, ушла на работу в социальную клинику. Коул Тернер, бывший демон и ее будущий зять, дневал и ночевал в университетской юридической библиотеке. Фиби отправилась устраиваться на работу. И надо бы убраться, пока никого нет. Все-таки стыдно настолько не владеть своею силой.

Пока Дональд Ремси читал поданную ему анкету, Фиби принялась разглядывать его. Ему было за тридцать, короткие каштановые волосы, карие глаза, правильный профиль создавали впечатление наиболее приятного человека из тех, что встретились ей за долгие месяцы поисков работы. Впрочем, если судить только о внешнем облике…

— Опыта у меня немного, но я понятливая, — заверила Фиби с улыбкой.



— Что не помешало вам учиться дольше обычного, — мистер Ремси, не глядя в ее сторону, положил анкету на стол.

— Да, так получилось. — Фиби действительно пропустила несколько семестров, вернувшись из Нью-Йорка в Сан-Франциско и став ведьмой. Но о своих делах она не хотела распространяться.

— И вам до сих пор не приходилось занимать должность со строго нормированным рабочим днем, — мистер Ремси сурово посмотрел на нее из-под густых бровей.

— Нет, но в школьные годы мне приходилось подрабатывать в разных местах, — сказала Фиби. — Разве я не идеальный работник для гибкого графика?

Мистер Ремси смерил ее тяжелым взглядом.

— Если у вас так мало свободного времени, как указано в анкете, то нет.

— Но так бывает не всегда, — возразила Фиби, скрывая досаду. Ей хотелось схватить опасную бритву и обрить его наголо, но правила добрых ведьм подобного не позволяли. — Просто сейчас у меня запарка.

Фиби считала, что, если ей только дадут шанс, она покажет, на что способна. И свободное время не имело значения. Нужно было отвечать на вопросы анкеты неправильно, да гордость не позволяла.

— Мне нужен работник, относящийся к своим обязанностям со всей ответственностью, — оставив в покое анкету, мистер Ремси соединил пальцы. — Наши клиенты не потерпят проволочек.

— Само собой, — согласилась Фиби.

— Я вовсе не проявляю к вам особую строгость, мисс Холлиуэл, но… — мистер Ремси наклонился к ней, — признайтесь честно, отвечаете ли вы нашим требованиям?

Естественно, никто не мог пообещать такого, а у Фиби вообще был особый случай. Зачарованные жили в постоянной готовности защищать невинных. Так что ей было необходимо свободно распоряжаться своим временем.

— Нет, мистер Ремси, не отвечаю, — Фиби поднялась на ноги. — Спасибо за внимание.

— Уж не обессудьте, — мистер Ремси тоже поднялся и пожал ей руку. — Я сохраню вашу анкету в папке. Может быть, вы нам еще пригодитесь.

— Понятно, — ответила Фиби и вышла из кабинета. Ее диплом психолога никому не требовался. Тем не менее она внимательно изучала все новые книги и журналы по психологии, чтобы быть готовой к работе.

«Чего только в жизни не бывает», — подумала она, садясь за руль и достав сотовый телефон.

— Привет, Пейдж. У тебя найдется свободная минутка?

— Найдется, но не больше. — По голосу было ясно, что та спешит. — Сейчас приедут полицейские и привезут дело одного мальчишки, которое занимает целый чемодан. Как твое собеседование?

— Я, как всегда, пролетела, — ответила Фиби. — Собеседование напомнило мне ту книгу, о которой ты говорила вчера вечером, где сказано о противоречиях отношений в двадцать первом веке.

— Конфликт головы и сердца? — уточнила Пейдж. — И как же она связана с твоим собеседованием?

— Видишь ли, она напомнила мне, что мой диплом может не только висеть в рамочке на стене. Может быть, я заскочу к тебе и возьму книгу? — спросила Фиби и добавила: — Или, может быть, сейчас неподходящее время?

Мистер Коуэн, начальник Пейдж, относился к посторонним занятиям подчиненных весьма строго. А Пейдж и без того приходилось постоянно отлучаться, выполняя обязанности Зачарованных, так что не стоило понапрасну дразнить гусей. Поскольку Лео, будучи ангелом, нигде не работал, всю семью кормили лишь Пайпер и Пейдж. Коул утверждал, что работает в престижной юридической фирме где-то за городом, но денег до сих пор не приносил.