Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 32



СЦЕНА 2

Падуя. Перед домом Баптисты.

Входят Транио и Гортензио.

Как, друг мой Личио, ужели Бьянка

Мечтает о другом, не о Люченцио?

Она меня предпочитала всем!

Хотите убедиться — встаньте здесь;

Проверьте-ка, чему ее он учит.

Входят Бьянка и Люченцио.

Как вы преуспеваете в ученье?

А вы чему же учите? Скажите.

Учу я одному — любви искусству.

Владеете искусством вы таким?

Да, милая, как сердцем вы моим.

Отходят в глубину сцены.

Блестящие успехи! А теперь

Вы поклялись бы, что синьора Бьянка

Лишь одному Люченцио верна?

О женское коварство! Вероломство!

Ах, Личио, я просто поражен.

Синьор, не заблуждайтесь. Я не Личио,

Не музыкант, каким казался вам,

Я маску больше не хочу носить

Во имя той, которая способна

Мне, дворянину, предпочесть мужлана,

Любовь свою бродяге подарив,

Узнайте же — меня зовут Гортензио.

Синьор Гортензио, мне доводилось

О ваших пылких чувствах к Бьянке слышать,

Но я теперь, воочью убедившись

В ее непостоянстве, предлагаю

Нам вместе от любви ее отречься.

Видали, как целуются? Люченцио,

Вот вам моя рука. Клянусь душою,

Не стоит Бьянка преданной любви,

Которую я нежно предлагал ей.

Клянусь и я ненарушимой клятвой,

Что не женюсь на ней, пусть даже просит!

Стыд и позор! Как льнет к нему, смотрите!

Все отречемся — пусть идет к нему!

Что до меня, то, клятву соблюдая,

В три дня женюсь я на вдове богатой,

Которая меня не меньше любит,

Чем я любил кокетку эту, Бьянку.

Итак, Люченцио, до скорой встречи.

Отныне в женщинах ценить я буду

Не красоту, а преданное сердце.

Прощайте. Клятву я свою сдержу.

(Уходит.)

(подходя к Бьянке)

Ну, вы достигли счастья наконец,

Желанного для любящих сердец.



Гортензио и я, мы ваши шашни

Увидели и отреклись от вас.

Вы оба отреклись? Ты шутишь, Транио!

Нет.

Значит, Личио нам не опасен.

Он свататься решил к вдове богатой

И свадьбу справить с нею в тот же час.

Вот и прекрасно! Дай им счастья, боже!

Ее он укротит.

Не сомневаюсь!

Ведь в школу укрощенья поступил он.

Да разве есть такая школа, Транио?

А как же! В ней учителем Петруччо.

Он знает двадцать способов различных,

Как жен строптивых прибирать к рукам

И воли не давать их языкам.

Входит Бьонделло.

Синьор, синьор! Я сторожил так долго,

Что хуже пса устал. Но наконец

С холма спустился старикан почтенный;

Он подойдет, пожалуй, нам.

А кто он?

Учителишка, верно, иль купец, —

Не знаю; но по виду и осанке

Сойдет вполне за вашего отца.

Ну, Транио, что скажешь ты об этом?

Что ж, если басне он моей поверит,

То будет рад изобразить Винченцио

И поручительство Баптисте дать,

Как будто он ваш подлинный родитель.

Теперь, синьор, уйдите с вашей милой.

Люченцио и Бьянка уходят.

Входит странствующий учитель.

Храни вас бог, синьор.

И вам того же.

Идете дальше или остаетесь?

Неделю или две пробуду здесь

И двинусь дальше. В Рим я направляюсь

И в Триполи, коль бог пошлет мне силы.

Откуда вы?

Из Мантуи, синьор.

Из Мантуи, синьор? Храни вас небо!

Здесь, в Падуе, рискуете вы жизнью!

Рискую жизнью? Я не понимаю.

Здесь мантуанцам угрожает смерть.

Синьор, ваш флот в Венеции задержан,

И герцог наш, поссорившийся с вашим,

Публично нам об этом объявил.

Прибудь сюда вы чуточку пораньше,

Все это вы услышали бы сами.