Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 5 из 6



ЭДГАР

С каких пор записался ты в астрономы?

ЭДМУНД

Оставим это. Лучше скажи мне, когда ты виделся с отцом в последний раз?

ЭДГАР

Вчера вечером.

ЭДМУНД

Ты говорил с ним?

ЭДГАР

Да, два часа подряд.

ЭДМУНД

Вы расстались по-хорошему? Ты не заметил в нем какого-нибудь неудовольствия, когда он говорил и смотрел на тебя?

ЭДГАР

Ни малейшего.

ЭДМУНД

Припомни хорошенько, чем ты мог задеть его, и, ради всего святого, не попадайся ему на глаза некоторое время, пока он не успокоится. Сейчас он клянет тебя на чем свет стоит и готов разорвать тебя на части от гнева.

ЭДГАР

Какой-нибудь мерзавец оклеветал меня.

ЭДМУНД

Я тоже боюсь этого. Прошу тебя, соблюдай осторожность, пока его ярость не уляжется. И знаешь что: я дам тебе убежище в своей комнате, откуда ты сможешь удобно подслушать, что скажет отец. Ступай туда. Вот тебе ключ. Если вздумаешь отлучиться на улицу, бери оружие.

ЭДГАР

Оружие?

ЭДМУНД

Слушай, брат, это для твоей пользы. Честное слово, у него недоброе на уме против тебя. То, что я рассказал тебе, – ничто по сравнению с действительностью. Прошу тебя, уходи, пожалуйста.

ЭДГАР

Но ты скоро дашь мне знать о себе?

ЭДМУНД

Я посвящу всего себя этому делу.

ЭДГАР уходит.

(Уходит.)

СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Комната во дворце герцога Алъбанского.

Входят ГОНЕРИЛЬЯ и ОСВАЛЬД.

ГОНЕРИЛЬЯ

Правда ли, что отец прибил моего придворного за то, что тот выругал его шута?

ОСВАЛЬД

Да, миледи.

ГОНЕРИЛЬЯ

Звуки рога за сценой.

ОСВАЛЬД

ГОНЕРИЛЬЯ

ОСВАЛЬД

ГОНЕРИЛЬЯ

Уходят.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Зал там же.

Входит КЕНТ, переодетый.

КЕНТ

Звуки рога за сценой.

Входят Лир, рыцари, слуги.

ЛИР

Не заставляйте меня ждать ни минуты. Подавайте обедать.

Один из служителей уходит.

Что тебе? Ты кто такой?

КЕНТ

Человек.

ЛИР

Чем ты занимаешься? Что тебе от нас надо?

КЕНТ

Вот мой род занятий: быть самим собой. Верно служить тому, кто мне доверится. Любить того, кто честен. Знаться с тем, кто рассудителен и мало говорит. Считаться с общим мнением. Драться, когда нет другого выхода, и не есть рыбы.

ЛИР

А сам ты кто?

КЕНТ

Подлинно честный малый, бедный, как король.



ЛИР

Если ты так же беден в ряду подданных, как он среди королей, то ты действительно беден. Чего же ты хочешь?

КЕНТ

Служить.

ЛИР

Кому ты хочешь служить?

КЕНТ

Вам.

ЛИР

Разве ты меня знаешь, приятель?

КЕНТ

Нет, сэр. Но в лице у вас есть что-то такое, что покоряет.

ЛИР

Что же это такое?

КЕНТ

Властность.

ЛИР

А к какому делу ты годен?

КЕНТ

Я умею хранить тайны, ездить верхом, бегать, рассказывать с грехом пополам затейливые истории и точно исполняю поручения, когда они несложны. Все это может сделать всякий. Но усердие мое беспримерно.

ЛИР

Сколько тебе лет?

КЕНТ

Я не так молод, чтобы полюбить женщину за ее пение, и не так стар, чтобы сходить по ней с ума без всякой причины. Сорок восемь лет жизни за спиной у меня.

ЛИР

Хорошо. Прислуживай мне. Если ты не разонравишься мне после обеда, я не расстанусь с тобой. – Обедать, обедать! Где мой шут? – Эй, ты, послушай, сходи за моим дураком.

Один из служителей уходит.

Входит ОСВАЛЬД.

Эй ты, малый, где моя дочь?

ОСВАЛЬД

С вашего разрешения...

(Уходит.)

ЛИР

Что он сказал? Кликни этого негодяя обратно.

Один из рыцарей уходит.

Ну так где же мой шут? А? Похоже, будто все заснули.

Рыцарь возвращается.

Ну как? Где это животное?

РЫЦАРЬ

Он говорит, милорд, что вашей дочери нездоровится.

ЛИР

А почему этот невежа не вернулся, когда я его звал?

РЫЦАРЬ

Сэр, он мне заявил напрямик, что не желает возвращаться.

ЛИР

Он не желает?

РЫЦАРЬ

Милорд, я не знаю, отчего это, но, насколько я понимаю, с вашим величеством стали здесь обращаться без должной почтительности. Эта небрежность заметна у герцога, у вашей дочери и даже у прислуги.

ЛИР

Ага! Вот как ты думаешь?

РЫЦАРЬ

Простите, государь, если я ошибаюсь, но я не смею молчать при мысли, что с вами не церемонятся.

ЛИР

Нет, нет, ты назвал то, что мне самому бросалось в глаза. С некоторого времени я тоже наблюдаю признаки легкой невнимательности, но приписал это скорее своей мнительности, чем их желанию оскорбить меня. Присмотрюсь к этому получше. Однако где же мой дурак? Я второй день не вижу его.

РЫЦАРЬ

С отъезда молодой госпожи во Францию королевский шут все время хандрит.

ЛИР

Ни слова больше! Я сам это заметил... Эй, ты, ступай-ка скажи моей дочери, что я желаю с ней поговорить.

Один из служителей уходит.

Позовите сюда моего шута.

Другой служитель уходит.

Возвращается ОСВАЛЬД.