Страница 25 из 29
В оде «На отсутствие ее величества в Белоруссию» изменены только три фразы: вместо сладкой песни – поправлено: громкой песни; вместо истина и совет – истина и совесть, и вместо с велелепием – в велелепии. Да еще поправлена опечатка: вместо совет напечатано зовет.
Столь же ничтожны перемены в стихах «На рождение порфирородного отрока». Здесь только вместо «полубог» поставлено – «некий бог», и вместо «возраждачи» – «возрождаючи», что в «Собрании сочинений» опять было изменено на «зарождаючи».
Более перемен сделано в оде «На Новый год». Впрочем, и они не важны.
Вот эти перемены:
в «Вестнике»: – в «Собеседнике»:
Мольбы и плески восшумели, – Сошел – и гласы раздалися,
Тимпаны, громы возгремели. – Мечты, надежды понеслися.
Среди текущего блаженства – И самого среди блаженства
Мы благ желаем совершенства. – Желаем блага совершенства.
Здоровье, хлеб и совесть права, – Меня здоровье, совесть права,
Одежда, сон и добра слава – Достаток нужный, добра слава
Меня равняют с королем. – Творят счастливее царей.
Бессмертный воин хочет славы, – Герой бессмертный славы жаждет,
Леандр фортуны при игре. – И счастия игрок в игре.
И в здешней жизни, пышной, страстной, – И в светской жизни коловратной
Нежнее гласы становятся. – Приятней гласы становятся.
Петры, Траяны, Гендрих, Титы, – Петры, и Генрихи, и Титы.
Стихотворения, которые в исправленном виде перепечатаны в «Собеседнике», более уже не переделывались, исключая двух или трех фраз. Так, в оде «К соседу» вместо «в твой парус» – в «Собрании сочинений» почему-то напечатано: «в твой Парнас» (т. I, стр. 203).
Стихотворения, напечатанные в первый раз в «Собеседнике», больших изменений также не потерпели в последующих изданиях. В оде «Фелица» исправлены только несколько стихов. Вместо «честно и правдиво» в последней поставлено «пышно и правдиво», вместо Лентягом и Брюзгой – лица из сказки о Хлоре, сочиненной Екатериной, – просто лентяем и брюзгой. Вместо стихов, замеченных еще Любословом:
поставлено:
Наконец, вместо стиха
поставлено:
В оде «Бог» – следующие поправки:
в «Собеседнике»: – в «Сочинениях»:
Как в день, когда зимой – Как в мразный ясный день зимой,
В бездонной пустоте текут – В неизмеримости текут.
Как ежели сравнять с тобою – Когда дерзну сравнить с тобою,
Чтоб дух мой перстью облачился – Чтоб дух мой в смертность облачился.
Отец – в объятие твое – Отец, в бессмертие твое.
Неизъясненный, непостижный – Неизъяснимый, непостижный.
Много изменений в «Оде на приобретение Крыма», которая в первоначальном виде своем даже не имела смысла в иных стихах. Более других значительны следующие поправки.
Вместо «Увидя, Марс тоурит взоры» – впоследствии поправлено:
Увидел Марс, нахмурил взоры.
Вместо стихов:
поправлено:
Далее изменена целая строфа:
в «Собеседнике»: – в «Сочинениях»:
Текущего с полнощи света – Цирцея от досады воет,
Не может снесть Цирцеии взор; – Волшебство все ее ничто;
Стонает, что Минерва зиждет – Ахеян, в тварей превращенных,
Людей разумных из зверей. – Минерва вновь творит людьми.
Осклабясь, Пифагор дивится, – Осклабясь, Пифагор дивится,
Что мнение его сбылося: – Что мнение его сбылося,
Животных видит он людьми. – Что зрит он преселенье душ.
Несколько ничтожных поправок есть также в оде «К Решемыслу».
Львов, в объяснениях к сочинениям Державина, говорит, что в «Собеседнике» же были напечатаны стихотворения «Счастливое семейство» (ч. I, стр. 8) и «Видение Мурзы» (ч. II, стр. 13). Но это несправедливо: «Счастливое семейство» напечатано, по словам Львова же, в 1782 году, когда еще «Собеседник» не издавался, а «Видение Мурзы» явилось в 56-й части «Новых ежемесячных сочинений», в 1790 году. – Замечания Львова внесены и в смирдинское издание сочинений Державина, 1847; но Львов, кажется, совсем не знал «Собеседника», относя издание его то к 1782, то к 1792 году.
(25) В прозе Княжнин поместил здесь свою речь, говоренную на акте в Академии художеств, в 1779 году (ч. I, ст. XXXI); а в стихах: «Послание к российским питомцам свободных художеств» (ч. I, ст. XV); «Феридина ошибка» (ст. XXIII); «Мор зверей» (ст. XXV); «Рыбак» (ст. XXVII. Перепечатано из «СПб. вестника» 1788 года, № 9). В следующих книжках журнала поместил он оду «Утро» (ч. VII, ст. IX), «Стансы к богу» (ч. VIII, ст. IX; из «Вестника» 1780 г., № 8), «Исповедание жеманихи» (ч. VIII, ст. XII), не подписанное; сказку «Улисс и его спутники» (ч. X, ст. XI) и письмо к княгине Дашковой (ч. XI, ст. I).
(26) Ода эта написана была Капнистом в 1786 году по случаю указа 19 февраля 1786 года о том, чтобы на просьбах не подписывались раб, но «верноподданный» (см. «Полное собрание законов Российской империи», 1786, № 16329).
(27) В «Собеседнике», кроме сатиры (ч. V, ст. IX), напечатано письмо к Любослову, который считал неприличным то, что Капниста в письме к нему (в I части «Собеседника») назвали в эпиграфе mortel[242] (ч. VII, ст. III).
Сатира Капниста перепечатана из 6 №, 1779, «С.-Петербургского вестника». Там она была названа «сатира первая», а здесь прибавлено «и последняя». Хотя в примечании сказано, что она вновь поправлена, но исправление это весьма незначительно. В одном месте вместо дерзость поставлена хищность; в другом – вместо истреблять пороки – исправлять. Важно только исключение личных намеков, слишком уже явных. Так, в двух местах поставлено здесь имя дурного стихотворца – Мевий вместо Рубов (явный намек на Рубана). Вместо прежних двух стихов:
в которых заключались изломанные немного фамилии здравствовавших тогда авторов{52}, – поставлено в «Собеседнике» просто:
Это, конечно, могло служить и хорошим комментарием к выставленным прежде именам.