Страница 19 из 23
Томми бросился их собирать.
— Господи! — проговорил он, завершая процедуру.
— Странно, что кукла набита камнями, — сказала Таппенс. — Возможно, туда попали обломки цемента и кирпичей из трубы.
— Нет, Таппенс, эти камешки были зашиты в туловище.
Собрав их с пола, Томми запустил руку в каркас куклы и вытащил еще несколько штук. Он поднес свою находку к окну и стал внимательно изучать. Таппенс с удивлением следила за манипуляциями, которые он проделывал.
— Как глупо набивать куклу камнями, — сказала она.
— Это не камни, — ответил ей Томми. — Все это было сделано специально…
— О чем ты говоришь?
— Взгляни!
Он протянул ей несколько камней.
— Что в них интересного? Разве только то, что одни больше других. Почему это тебя взволновало?
— Это не камушки, дорогая! Это бриллианты!
Глава 15. Вечер у викария
— Неужели это бриллианты? — спросила с недоверием Таппенс, глядя на серые камушки на своей ладони.
— Все это приобретает совершенно иной смысл. Представляю, как будет доволен Лайон Смит! Он забросает тебя розами!
— За что?
— Ты помогла ему выйти на гангстерскую организацию.
— Наверное, это у него ты пропадал всю прошлую неделю, бросив меня в этой паршивой больнице!
— Я же каждый вечер тебя навещал!
— Но ничего не рассказывал.
— Доктор запретил тебя волновать. Теперь все позади. Послезавтра сюда приедет Лайон Смит, мы устроим у викария своеобразный вечер.
— А кто будет приглашен?
— Миссис Восковен, один из здешних землевладельцев, мисс Блай, викарий и мы с тобой!
— А Лайон Смит? Кстати, как его подлинное имя?
— Лайон Смит.
— Ты всегда проявляешь осторожность!
Увидев, что Таппенс смеется, Томми спросил:
— Что тебя так забавляет?
— Я представила, как вы с Альбертом ищете потайные ящики в столе тетушки Эйды.
— Он прочитал мне по этому поводу целую лекцию. В юности он работал у антиквара…
— Тетушка Эйда покрывала личными печатями свои бумаги, прятала их, а ведь она ничего не знала! Мы не в курсе даже того, что она думала о мисс Паккард!
— Далась тебе эта женщина!
— Приют был для гангстеров идеальным местом, где можно было добывать и использовать в случае необходимости наркотики.
— Ты пристрастна только потому, что тебе не понравились зубы директрисы, напомнившие тебе зубы волка!
— Я все время думаю о картине… Она ведь могла вообще не принадлежать миссис Ланкастер.
— Но ведь об этом говорилось не раз!
— Возможно, поэтому миссис Ланкастер и увезли.
— Все это просто притянуто за уши!
— Нет! Думаю, за всем стоит мистер Экклс. Это он направил Джонсонов увезти миссис Ланкастер, чтобы она не болтала о доме, не показывала картину. Я обязательно найду старушку!
— Вы прекрасно выглядите, миссис Берсфорд, — сказал Лайон Смит.
— Глупо было так попасться!
— Вы заслужили медаль… Особенно за то, что раздобыли куклу. Меня всегда удивляло, как вы выходите на такие вещи!
— Она умеет бежать по следу! — вмешался Томми.
— Вы пригласите меня сегодня на вечер? — спросила Таппенс.
— Обязательно. Сейчас многое прояснилось. Наконец мы сдвинулись с места. Законник Экклс принимал меры, но все не учел. Использовались для сохранения краденого загородные особняки, чьи владельцы были в отъезде. Драгоценности сохранялись в обычных предметах. Через несколько лет таможенники уже не так придирчиво осматривают багаж пассажиров или рыбацкие лодки, когда эти предметы вывозятся за границу.
— А Перри тут замешаны?
— Думаю, что миссис Перри что-то знала. Возможно, ее просто использовали.
— Она в банде?
— Ее просто могли держать в руках. Эйлис психически больной человек. Полиция подозревала, что убийство нескольких детей в этих местах дело его рук, но жена всегда его защищала. Возможно, преступники знали и решили ее использовать. Они понимали, что она на них не будет доносить. Какое эти люди на вас произвели впечатление?
— Она показалась мне доброй колдуньей, а он просто меня испугал. Я инстинктивно почувствовала, что он невменяем.
— Таких людей много. Чаще всего они безопасны, — сказал Лайон Смит. — Но и уверенным в этом нельзя быть.
— Для чего вы решили собраться в викариате?
— Чтобы получить дополнительные сведения. Они могут помочь в расследовании.
— Вы пригласили майора Уотерса, который просил найти могилу его дочери?
— Кажется, этот человек вообще не существует. В детском гробу из свинца были спрятаны вещи, похищенные во время налета на ювелирный магазин. Мальчишки, переместив плиты, устроили в этом углу кладбища страшный беспорядок. Постороннему человеку было трудно найти могилу. Поэтому решили использовать местного викария.
Викарий был рад приветствовать Таппенс у себя. Он особенно переживал по поводу того, что происшествие с этой женщиной случилось именно тогда, когда она вызвалась ему помочь.
— Не стоит казнить себя. Надеюсь, миссис Берсфорд понимает, что все случившееся не имеет к вам никакого отношения, — вмешалась мисс Блай. — К тому же ее состояние не внушает никаких опасений.
Таппенс была возмущена тем, как эта женщина судила о ее самочувствии, но виду не подала. И все же она решительно отказалась от того мягкого кресла с подушками, которое усиленно навязывала ей мисс Блай, демонстративно усевшись на жесткий стул.
Вскоре в комнате появилась эффектная женщина в парчовом костюме приятных тонов и высокий худощавый мужчина, напоминавший оживший труп.
Таппенс представили миссис Восковен и здешнего землевладельца Филиппа Старка.
Миссис Берсфорд меньше всего старалась слушать, что говорили собравшиеся. Ей интересно было за ними наблюдать. Казалось, тут собрались действующие лица какой-то драмы. Совсем как в театре! Тем более, что появились такие важные, как ей казалось, для этой истории лица: сэр Филипп и миссис Восковен.
Конечно, все началось здесь, а не в пансионате. Миссис Ланкастер просто попала случайно в эту историю. Но где же она сама?
Возможно, она мертва…
При этой мысли Таппенс стало холодно. Как хотелось защитить старушку! Но от чего? Что произошло здесь много лет тому назад? Возможно, об этом знает Филипп Старк?
Таппенс стала размышлять по этому поводу. Он богат, увлекался ботаникой. Любит детей. Снова дети… Кукла с бриллиантами, выпавшая из трубы. Красивый розовый домик, служивший местом сборища для преступников. Но ведь были и более страшные вещи — убийства! Миссис Коплей считала Филиппа Старка способным на это.
Сколько ему лет? Возможно, семьдесят, даже больше… Вид аскета. Глаза темные, большие, как на полотнах Эль Греко. Почему он явился сюда?
Мисс Блай казалась взволнованной. Она всем предлагала свои услуги, но взгляд ее то и дело устремлялся на сэра Филиппа. Наверное, она была в него когда-то влюблена. Наверное, любит его и сейчас, не надеясь на взаимность. Любит преданно, безответно. Кто-то говорил, что она стала работать у сэра Филиппа еще молоденькой девушкой, а теперь присматривает за его делами. Секретарши часто влюбляются в своих шефов. Подозревает ли она о том, что он безумен?
Но почему он убивает детей?
В этот момент Таппенс почувствовала на себе взгляд. Казалось, сэр Филипп прочитал ее мысли. Весь его вид говорил о том, что он глубоко несчастный человек.
Теперь Таппенс стала изучать викария, который ей очень нравился. Старомодный, суетливый добряк. Неужели он догадывался о том, что творилось вокруг?
Миссис Восковен? Красивая женщина с сильным характером. Как бы прочитав ее мысли, эта женщина поднялась и заявила о том, что хотела бы умыться с дороги. Мисс Блай тотчас же предложила свои услуги, но вдова художника изъявила желание, чтобы ее сопровождала миссис Берсфорд.
Таппенс покорно последовала за ней. Они очутились в свободной комнате для гостей, где имелись туалет и ванная. Ясно было, что миссис Восковен хочет поговорить с нею без помех.