Страница 191 из 197
– Извините, – сказалъ онъ еще разъ.
– Я все готова сдѣлать, что отъ меня зависитъ, – отвѣчала другая дама, – но повѣрьте, что это не въ моей власти.
Вронской взглянулъ на ту, которая это сказала, и тотчасъ понялъ, что онъ ошибся въ своемъ сужденіи объ обѣихъ дамахъ.
По звуку ея голоса, по тону, выговору и по темной простой одеждѣ и въ особенности по той тихой, незамѣтной граціи, которая лежала на всей этой фигурѣ, онъ понялъ, что ошибся и что эта дама была нетолько его круга, но одна изъ прелестнѣйшихъ женщинъ, которыхъ онъ видѣлъ. Окруженное бѣлымъ оренбургскимъ платкомъ молодое и умное лицо не носило на себѣ никакихъ слѣдовъ дороги.
109. Корректура дожурнального текста романа на 7 гранках, исправленных рукой Толстого, со вставкой-автографом на 6 листах в 4°, исписанных большей частью с обеих сторон. Двух гранок (6-й и 7-й) недостает. Остальные нумерованы зеленым карандашом рукой постороннего (1—5. 8—9). Начало: «XIII. Прямо отъ Щербацкихъ послѣ мучительнаго вечера Левинъ заѣхалъ на телеграфъ». Конец (рукой Толстого): «то сплетничая про домашнія дѣла, то вспоминая старину». Набор части текста рукописи № 103. Эта часть соответствует тексту глав XXIV—XXVII первой части окончательной редакции романа.
Извлекаем отсюда вариант № 29.
110. Рукопись на 1 листе в 4°, написанная рукой С. А. Толстой и исправленная рукой Толстого. Начало: «Одно утѣшительно – это то, что когда мы оба умремъ». Конец: «<Я хотѣлъ сказать>». Очевидно, копия с недошедшей до нас части корректуры № 109.
111. Рукопись на 11 листах (5 полулистов и 1 четвертушка) в 4°, написанная рукой неизвестного и исправленная рукой Толстого. В ней недостает двух полулистов (1-го и 5-го). Полулисты и четвертушка нумерованы рукой переписчика (2, 3, 5, 6, 6, 7). Начало: «Онъ въ университетѣ и годъ послѣ университета». Конец: «что есть въ ней что то хорошее, милое, – сказалъ онъ». Копия части текста (со вставками) корректуры № 109 и текста рукописи № 110.
112. Рукопись на 2 листах в 4°, написанная рукой неизвестного и исправленная рукой Толстого. Начало: «– Николай Дмитричъ, Николай Дмитричъ, – прошептала опять Марья Станиславна». Конец: «Охъ, не люблю я тотъ свѣтъ! Не люблю». Копия текста двух последних листов предыдущей рукописи.
113. Сверстанная корректура дожурнального текста «Анны Карениной», исправленная рукой Толстого чернилами и карандашом (видимо, дважды). Сохранились конец четвертого печатного листа (стр. 63—64) и целиком лист пятый (стр. 65—78 и далее две страницы чистых). Начало: «– Такъ что она мало того что любитъ тебя». Конец: «– Вѣрно, они на васъ очень сильно дѣйствуютъ». Вслед за текстом – приписка рукой типографского служащего: «За этим следуют гранки, вам присланные прежде с оригиналом вместе». (Имеются в виду, несомненно, гранки, описанные под № 107, текст которых является непосредственным продолжением текста данной сверстанной корректуры.) Текст корректуры представляет собой верстку не дошедших до нас гранок с авторской правкой. Он соответствует тексту части X главы, глав XI-XIII и части XIV главы первой части романа в окончательной редакции.
114. Корректура дожурнального текста романа на 33 гранках, без исправлений рукой Толстого и вообще без каких-либо исправлений. Начало: «двери чаще стали отворяться». Конец: «съ особенной улыбкой посадилъ ее въ карету». Текст соответствует концу текста главы XVII и тексту глав XVIII—XXXI первой части романа в окончательной редакции. Набор соответствующего текста рукописи № 103, в том числе и того, который в этой рукописи не сохранился (большая часть XXX главы и вся XXXI глава применительно к тексту окончательной редакции). Этим определяется значение данной корректуры, хотя бы и не правленной, для истории текста «Анны Карениной».
115. Рукопись на 2 листах большого почтового формата, исписанная с обеих сторон. Письмо (без конца) из Женевы от 25 мая 1875 г. с печатным штампом: «Office du professorat des familles et des maisons d'éducation». Неизвестный автор письма (фамилия его, очевидно, находилась в утраченной части письма) рекомендует Толстому для его детей гувернера и гувернантку. Следует отметить, что фамилия рекомендуемого гувернера – Canut фигурирует в XXX главе второй части романа: Canut и его сестра входили в круг иностранных знакомых Щербацких на немецких водах. На четвертой странице письма Толстой, очевидно, в процессе работы над корректурой второй части романа, печатавшегося в «Русском вестнике», записал: «Теперь же онъ видѣлъ только то, что Махотинъ быстро удалялся, и онъ былъ одинъ на грязной землѣ, а передъ нимъ на боку лежала Фру-Фру и, тяжело дыша, перегнувъ [1 неразобр.]». Текст относится к XXV главе второй части романа (по счету окончательной редакции).
116. Автограф на 1 листе в 4°, исписанном с одной стороны. Начало: «Все, что онъ передумалъ и перечувствовалъ». Конец: «Жениться на крестьянкѣ?» Вставка в недошедшую до нас корректуру третьей части романа (в текст главы XII).
117. 1 гранка из набора для «Русского вестника», хранящаяся в ГТМ, исправленная рукой Толстого и занумерованная им цыфрой 6. Начало: «Такими постыдными воспоминаніями». Конец: «въ которую онъ не могъ проникнуть». Текст относится к XXIV главе пятой части романа (по счету окончательной редакции). Верхняя часть гранки автотипически воспроизведена в книге H. H. Гусева «Толстой в расцвете художественного гения», стр. 215.
Извлекаем отсюда вариант № 144.
118. Автограф на 1 листе почтового формата, исписанном с одной стороны. Начало: «есть что-то, есть, – улыбаясь отвѣчалъ Левинъ». Конец: «Онъ слишкомъ чистый и высокой души человѣкъ». Вставка в недошедшую до нас корректуру шестой части романа (в текст главы III). Здесь после слов: «Он особенный, удивительный человек (см. т. 19 настоящего издания, стр. 131) читается следующий вариант:
Онъ именно дѣлаетъ то, что говоритъ Тютчевъ. Ихъ замутитъ какой то шумъ, внимай ихъ пѣнью и молчи. Такъ онъ внимаетъ пѣнью своихъ любовныхъ мыслей, если онѣ есть, и не покажетъ ни за что, не осквернитъ ихъ.
119. 18 обрезков гранок разного размера с набором седьмой части романа для «Русского вестника», исправленных рукой Толстого. Текст гранок, соответствующий тексту отдельных частей глав І-V, VII, VIII, XXX, восходит к соответствующим частям наборной рукописи (№ 103). Два последних обрезка нумерованы рукой Толстого – оба раза цыфрой 26. К последнему обрезку приклеена полоса бумаги, на которой рукой С. А. Толстой переписано исправление, сделанное на этом обрезке рукой Толстого. Исправления приближают текст гранок к окончательной редакции «Анны Карениной». В тексте, относящемся к I главе, после слов: «и потеряли интерес» (см. т. 19, стр. 248), читается следующий вариант:
Оставалось одно: невинныя зрѣлища, увеселенія и поученія – концерты, выставки и всякаго рода засѣданія, лекціи и разговоры съ умными людьми, что онъ и дѣлалъ.
Въ послѣднее время Кити однако стала замѣчать, что мужъ ея сталъ привыкать къ городской жизни и, какъ бы найдя въ ней свою колею, уже не тяготился ею и сталъ рѣже и рѣже бывать дома. Вообще Кити чувствовала, что здѣсь онъ не тотъ какимъ она его любила.
В тексте, относящемся к XXX главе, читаются следующие варианты.
[1] <Мы оба ревнуемъ другъ къ другу. Когда я ласкала ее въ Москвѣ, я ужъ ревновала, это только замаскированная ненависть. Алексѣй Александровичъ ненавидитъ меня, я его. И по моей нравственности онъ былъ дуракъ, а по ихъ нравственности я была дурная женщина.>
[2] Вотъ и вся любовь. Это лучшее, что есть на свѣтѣ. Хорошее же не лучшее! И когда кончится желаніе, кончится и любовь, и остается одна ненависть. Потому что больше ничего и не связываетъ людей. Этихъ улицъ я совсѣмъ не знаю. Горы какія то, и все дома, дома. И въ домахъ все люди, люди. Сколько ихъ, конца нѣтъ, и всѣ собрались, чтобы эксплуатировать другъ друга, найти дѣло для своей ненависти. И построили Церкви, Воспитательный домъ. Милосердіе. Трудолюбіе. Обманутые и обманывающіе.