Страница 11 из 11
– Но зачем она им понадобилась? – удивилась Элль.
Алара покачала головой:
– Представления не имею. Мне только известно, что моя бабушка не доверяла иллюминатам. Называла их демонами среди людей.
Элль подошла к последней витрине, над которой висела табличка «Современные патриоты».
– В общем, иллюминаты похожи на легионеров. Я бы предпочла остаться в компании Джона Хэнкока и патриотов. – Элль заглянула в витрину. – Поверить не могу, что все это настоящее. Такие шнурки могли принадлежать кому угодно.
Джаред нежно обнял меня за талию и показал на ближайшую настенную витрину:
– Это уж точно полная ерунда.
Под стеклом, в середине витрины, висел лист бумаги в рамке. Стихотворение на нем было якобы написано рукой Эдгара Алана По.
– Абсолютно уверен, что Алан По не пользовался шариковой авторучкой.
Мы изучали это стихотворение на курсе английской литературы год назад, и моя эйдетическая память сразу восстановила текст. Я всмотрелась в лист под стеклом, и кое-что показалось мне странным.
– Последняя строчка неправильная. Должно быть: «Демоном казалась мне».
Джаред посмотрел на брата:
– Полагаю, это какой-то шифр?
– Мне нужна бумага. – Лукас уже царапал что-то у себя на ладони.
Элль порылась в своем переносном комоде и откопала старый тест по истории:
– Вот!
Лукас перевернул лист чистой стороной и прижал к витрине. Он переписал последнюю строку стихотворения и принялся вычеркивать буквы по известной лишь ему схеме. Мы наблюдали за тем, как Лукас пишет слова в нижней части листа, пока он не исчерпал все варианты.
– Это не буквенный шифр.
Прист всмотрелся в стихотворение:
– Попробуй по составным частям.
Лукас проверил еще несколько комбинаций, а мы подсказывали слова с нужными буквами, даже если их не было в тексте.
– А что, если попробовать настоящий текст – с демоном? – предложила Алара.
Я снова подошла к витрине. На этот раз я визуализировала слова так, словно это были образы на картине: сосредоточилась на очертаниях отдельных букв, на очертаниях стихотворения в целом, на пустом пространстве вокруг слов… Но ничего не приходило в голову, зато я обратила внимание на этикетку над стихотворением: «Пожертвовано Рамоной Кеннеди».
Таких совпадений не бывает.
Лукас смял лист и швырнул на пол:
– Тот, кто это придумал, был повернутым идиотом.
Прист уставился в потолок:
– А может, нам нужно Орудие, чтобы прочитать послание. А оно лежит сейчас на полочке у какого-нибудь пожарного.
– Тогда мы пропали. – Джаред хлопнул ладонью по витрине.
А я не могла отвести глаз от таблички.
– Эту копию написал мой папа или попросил кого-то это сделать для него…
Почерк отличался от того, которым была написана записка, оставленная отцом двенадцать лет назад, но подделка действительно копировала стиль По.
Джаред сплел свои пальцы с моими.
– Почему ты так говоришь?
Я показала на табличку:
– В детстве я ненавидела свое имя. Но когда я на него жаловалась, мама говорила: «Наверное, мне следовало согласиться с твоим отцом». Он хотел назвать меня Рамоной, в честь его любимой группы «Рамоны».
Мама пила кофе за старым круглым столом в нашей кухне, а папа стоял перед плитой в любимой футболке и жарил блинчики.
– Рамона – редкое имя, а «Рамоны» были богами рок-музыки, – громко произнес папа, поскольку на сковороде шипел и скворчал бекон.
Мама скомкала салфетку и бросила в него, улыбаясь.
– Тебе еще повезло, что я разрешила дать ей второе имя Кеннеди.
– Но это из твоего списка! А мою бабушку звали Розой. – Папа сунул в рот кусочек бекона и подмигнул мне. – Рамона Кеннеди – было бы здорово!..
Я отмахнулась от голосов родителей, мимо меня прошла Алара. Через несколько мгновений она вернулась, неся чучело козы с русалочьим хвостом, которое стояло перед музеем. Она шагнула к витрине и закатала рукав:
– Отойди.
Элль зажала уши:
– А вдруг кто-нибудь услышит звон стекла?
Алара повернула козу рогами к стеклу.
– Как уже сказал Лукас, музей закрыт. К тому же он расположен посреди пустыря.
Джаред потянулся к козе-русалке:
– Может, лучше я…
Алара взмахнула козой, схватив ее за русалочий хвост, и отпустила точно в тот миг, когда рога ударились о витрину. На стекле появились трещины, а коза прилипла к разбитому стеклу.
– Отлично! – Джаред покачал головой, глядя на Алару. – Я мог бы и глаз лишиться.
– Но ведь не лишился.
Алара выбила стекла из-под того, что осталось от козы. Стихотворение сорвалось со стены и рухнуло на пол с несчастным чучелом.
– Чувствуешь себя немножко агрессивной сегодня, да? – Лукас поднял сломавшуюся рамку и осторожно протянул ее мне.
Лишившись поддержки, листок со стихотворением выскользнул из рамки. А за ним обнаружился другой, сложенный в несколько раз.
– Что это? – спросила Элль, когда я развернула листок.
Помятую страничку покрывали черные чернила. Дороги извивались между схематичными деревьями и домами, что напомнило мне о летнем лагере.
– Похоже на карту.
Глава 7
Соляной круг
Я узнала старый серый дом, едва увидела. Это тот самый дом, что красовался на заднем плане фотографии, которую я нашла за зеркалом, когда мы с Элль укладывали мои вещи после маминой смерти. Подробности снимка впечатались в память: отец держит меня на плечах, широкая детская улыбка на моем лице.
Дом Фэйт спрятался в лесу в миле пути по отсутствовавшей на карте гравийной дороге, вроде той, что вела к музею. Мы проехали мимо еще нескольких домов-отшельников, но ни один не забрался так глубоко в лес.
Лукас остановил джип на обочине дороги.
С одной стороны не было ничего, кроме занесенных снегом деревьев, а с другой – лес плавно поднимался, исчезая за неровным гребнем холмов.
Мы с Аларой и Элль стояли на холме. Дом Фэйт окружали высокие сосны. Без карты было бы очень трудно, а то и невозможно его отыскать.
– Я бывала здесь раньше, – призналась я.
Элль вздохнула:
– Пожалуйста, скажи, что мы не торчали в том отвратительном музее, набитом мертвыми животными, и не находили карту, которая нам совершенно не нужна! У меня украли два часа жизни, и их не вернуть!
Алара проскочила мимо нее:
– Могу поспорить, ты потратишь еще больше времени и на куда худшие вещи.
– О! – Элль потерла локоть. – Слушай, а если ты станешь немножко повежливее, это ведь тебя не убьет?
– Ага. – Алара пошла к парням, которые определяли, как лучше сквозь гору снега добраться до дома Фэйт.
1
Перевод Валентина Савина.
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте