Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 10



Еще через минут двадцать по дороге проехал, рокоча, трактор, побрякивая телегой, нагруженной доверху сеном, а «нехороших ребят» все не было. Спустя полчаса совсем стемнело, на небо высыпали яркие звезды, а из-за горизонта выскочил тусклый красноватый месяц, временами закрываемый быстро бегущими рваными облаками.

Мне не сиделось на месте. Я осторожно вылез из своего укрытия и пошел по дороге, готовый в любую минуту броситься в кювет, однако никто так мне и не попался, и скоро я вошел в деревню, с трудом разобрав в темноте ее название на придорожном знаке.

Аурмсвилль состоял всего из нескольких улиц, хотя и довольно протяженных, но явно недостаточно освещаемых, а, так как флюгер здесь стоял практически на каждом доме, то различить, что именно торчало наверху и вертелось при малейшем порыве ветра, оказалось не так уж и просто. К тому же небо к этому времени полностью заволокло тучами, и начал накрапывать мелкий дождик, что вообще не прибавило мне энтузиазма. Хотя это, конечно, были все мелочи. К счастью, улицы оказались совершенно пустынны, только дворовые собаки иногда потявкивали, но настоящего концерта, которого я боялся, не заводили.

При повторном обходе деревушки я, можно сказать, интуитивно угадал в одном из флюгеров что-то наподобие слона, и, удостоверившись в соответствии описанного Боланом биологического вида с железным воплощением подозреваемого животного, нажал кнопку звонка, находящегося под навесом у калитки.

За низким забором, в глубине двора, виднелся небольшой опрятный домик, и одно его окно, занавешенное цветастыми шторами, подавало, к моей радости, признаки жизни, освещая светлым квадратом клумбу с георгинами и отрезок дорожки из фигурной плитки, ведущей к калитке. Собака, если она и была, своего присутствия пока не выдавала.

Через минуту, когда я уже собрался еще раз нажать на звонок, где-то впереди скрипнула входная дверь, но свет не зажегся, так что я даже не видел точное ее расположение. Вот конспираторша! Или… засада?

— Кто там? — неуверенно произнес приятный женский голосок, слава Богу, по-английски.

— Я… Это… Гм… Вам большой привет от Болана!

Молчание. Тут я вспомнил о пароле.

— Это… Розы…

Какого черта я должен голосить эту чушь на всю деревню?! Ты бы подошла, что ли, подруга, поближе!

— А! Я знаю, где вы прячете розы! Зимой!

Это потешно, детка, но, к сожалению, я не знаю, что ты прячешь под своею маечкой!.. Пока.

— Ой! — услышал я после секундного замешательства. — Подождите, пожалуйста, минуточку, я сейчас!

Так, решил я, начинается! Ответного пароля нет. Сняв пистолет с предохранителя, я приготовился. Залив светом дорожку, вспыхнула лампа, показав мне, наконец, линию огня. Из освещенного проема, стуча каблучками, ко мне заспешила женская фигурка, против света которую я пока толком не мог рассмотреть. В окнах пока ничего не заметил, но кто же сразу начнет оттуда палить или высовываться с предложением зайти на освидетельствование?

Передо мной оказалась стройная миловидная девушка с вьющимися волосами до плеч, закутанная в цветастый халатик и наспех надетых, не застегнутых туфлях на высокой шпильке. Вряд ли именно она представляла собой главную опасность.

— Я вам и сама могу показать, не желаете? — переводя дыхание, произнесла она, напряженно вглядываясь в мое лицо, словно пытаясь узнать. — Меня зовут Анна…

— Роберт. Роберт Хампердинк. Для своих — Бобби, — в свою очередь представился я, немного расслабляясь, но все еще оставаясь начеку. — Надеюсь, мы подружимся.

— О, я тоже на это надеюсь. Прошу вас, проходите! И извините меня, я в таком виде…

— Какие пустяки! Вот я точно не в лучшей форме! И это будет просто замечательно, если у вас имеется горячая вода и немного выпивки! — я широко улыбнулся. — Весьма не часто удается встретить такую прелестную леди в такой маленькой деревеньке!

Всю ночь Роберту снились кошмары. Будто он попал в ад, или в место, которое можно было бы так назвать — без верха и низа, и без привычного тяготения. Он кружился и вертелся, словно дьявольский волчок, тщетно пытаясь найти опору, озаряемый сполохами кроваво-красного света и задыхаясь в клубах удушливого серного дыма. Стоял невообразимый гул и гомон. Казалось, тысячи душ вопили о пощаде или, может, отмщении. Вокруг него, как космические спутники, носились какие-то люди, что-то гневно кричали, требовали, угрожали. Особенно ему запомнился огромный бородатый священник в развевающейся рясе, размахивающий пистолетом и злобно корчащий ему рожи.

— Порождение ехиднины! Кто внушил тебе бежать от будущего гнева?! — орал он. — Никому еще не удавалось уйти от гнева Божьего, от Суда Страшного! Покайся, и спасен будешь! Иди ко мне, я изгоню бесов страшных, душу твою захвативших!

Еще там был противный меланхоличный тип с лошадиной физиономией, тоже с пистолетом, но небрежно заткнутым за пояс. Он ехидно улыбался и гнусавил, неприлично суча тощими ногами:

— Тетушка Гретхен очень просила купить ей датский сервиз на шесть персон. Ты ведь не откажешь своей любимой тетушке в такой маленькой просьбе?!

— Джимми велел передать, что у него появилась новая концепция трансконвертных секвенций, допускающих отсутствие перцепиента в зоне Маршалла! — верещала тоненьким голоском дамочка, летающая вокруг Роберта по сложной орбите, причем вверх ногами и имеющая на себе лишь маленький розовый купальник. — Вы все поняли, Бобби? Он также просил передать о возникшей в таком случае возможности параллельной передачи по каналу Шнайдера до семи, а не пяти импульсов. Алло, мистер Хампердинк, вас не слышно… А шоколад я все равно буду есть!

Был среди них и хорошо знакомый Бобу человек — Говард Террокс, из университета Беркли. Он не кружил вокруг него, а молча стоял где-то внизу, но Роберт хорошо видел его недоуменное и обиженное лицо. Были и еще какие-то люди, но сил обращать на них какое-либо внимание уже не было. К тому же этот адский хоровод постепенно кружил все быстрее и быстрее, пока не превратился в безумную пеструю ленту. Остались лишь обрывки фраз, молотом бьющие несчастного парня по голове.

Ты ведь не откажешь своей любимой тетушке в такой маленькой просьбе?!



Райн. Райн. Райн. Райн. Райн.

Алло, мистер Хампердинк, вас не слышно…

Порождение ехиднины! Кто внушил тебе бежать от будущего гнева?!

Часы! Никогда не снимай их с руки!

Алло, мистер Хампердинк, вас не слышно…

Райн. Райн. Райн. Райн. Райн.

Я Говард Террокс, университет Беркли, группа «Пандемониум»…

Порождение ехиднины!

Необходимо чаще контролировать Сепультуру. Позаботьтесь об этом, майор.

Меня зовут Анна.

Райн. Райн. Райн. Райн. Райн.

У Часов стопроцентная гарантия Переключения.

Вы, наверно, иностранец?

Алло, мистер Хампердинк, вас не слышно…

Не хотите ли бренди?

И тогда бес берет с собой еще семерых бесов…

А я знаю, где вы прячете розы зимой!

Алло, мистер Хампердинк, вас не слышно…

не слышно…

не слышно…

не слышно…

не слышно…

Очнулся Роберт внезапно, от собственного крика. Где-то в доме что-то со стуком упало, раздались торопливые шаги, и через несколько мгновений в комнату вбежала хорошенькая белокурая девушка, впопыхах вытирающая руки о передник.

— Что-то случилось? — она озабоченно подсела к Роберту на краешек скрипучей кровати и лежащим на прикроватном столике платком оттерла выступивший пот на лбу парня. — Сон, наверно, нехороший приснился, да? Ну, ничего, бывает, — и успокаивающе улыбнулась. — Сейчас я сварю вам крепкий кофе, хотите? Уже почти обед… Вам нужно отдохнуть как следует, сил побольше набраться. Полежите пока, я мигом!

Девушка легко вскочила и выскочила за дверь, будто чего-то испугавшись. Боб не шелохнулся. Голова была пустая, как желудок у бомжа после каталажки. Более того, внутри него царило какое-то странное спокойствие, можно даже сказать, равнодушие ко всему происходящему. Он долгое время лежал на спине, и она порядком затекла уже, но перевернуться было лень, оставалось только недвижно смотреть на белоснежный потолок и краешек простенькой люстры с нарисованными сердечками.