Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 53

Инак

Ваель, нырни! Сейчас охоту начнут они. Ружьем двухствольным ведут по волнам. Плыви назад от хищной травли! …Но поздно — залп!

Ваель

Я окровавлен, прощай, тону…

Инак

Идет ко дну… Куски свинца волну вскопали, летят, свистя, в меня, в отца…

На корабле

Ца-ца! Попали! Диск последний Он оттолкнулся от песка, и на весле повисла тина. Морская даль была пустынна и рядом с берегом низка. Он думал, медленно гребя, что человек — звучит не гордо, когда убийцы зверья морда идет с обрезом на тебя. Что значишь ты без трав и птиц и без любви к пчеле жужжащей, без журавлей над хвойной чащей, без миловидных лисьих лиц? Когда поймешь ты, наконец, врубаясь в мертвые породы, о, человек, венец природы, что без природы твой венец?.. Уже и лодку отнесло за горизонт; смешались мысли, и руки сонные повисли, весло сложивши на весло. И далеко от берегов, где волны дики и пустынны, опять сверкнули эти спины и треуголки плавников. От побережья далеко опять нашли его дельфины — опять взмывали на трамплины гимнасты в угольных трико. А среди тварей скоростных сидел гребец в открытой лодке, в расстегнутой косоворотке. Он, видно, не чужой для них. Но если б чей-нибудь бинокль на лодку дальнюю навелся, — там только сложенные весла и человек — он одинок… Но это зрительный обман! Нет, круг друзей его не бросил. Он весел и плывет без весел от Ланжерона на Лиман. Они несут его ладью, как свита, черными боками, а удивленные бакланы кричат, снижаясь на лету. И словно звеньями родства они с гребцом соединились — так радовались, так резвились чужие людям существа. Он перегнулся за корму и пересвисту их внимает. Он эти звуки понимает? Или так кажется ему?.. — Мы дельфины,                        мы не люди,                                          мы не рыбы, но понадобиться людям                                         мы могли бы. Где проливы,                      где коралловые рифы, мы показывать дорогу                                    помогли бы. Мы на праздниках                         морские циркачи, с вами будем                          перебрасывать мячи; наши сборные команды                                          отстоят вашу честь                   на торжествах Олимпиад. Мы вас тройками                              по морю понесем каруселью                      и гигантским колесом и на спинах,                    свои легкие раздув, повезем                 из Севастополя в Гурзуф, и разведаем                          неведомое дно, где немало Атлантид                                      погребено. Если ты нас понимаешь, —                                            поутру поплывем-ка вместе                              к Дону и Днепру, и на дельтах                        разливающихся рек — к человечеству                      верни нас,                                         человек! И о людях                    как о ближних говоря, мы отправимся                     в открытые моря, будем рыла поворачивать                                            назад — в вашу сторону,                       откуда не грозят, где нас ищет                    не стрела,                                      не острога, а поэта                    человечная строка! Тьупв, тьупв, еромв, яатс! (В путь, в путь в море, стая!) Йомрок аз тхя и нухш. (За кормой яхт и шхун.) Унеп титрев тнив, тнив. (Пену вертит винт, винт.) К людям, к людям — мы их любим, к ним, к ним!

ПРИЗНАНИЯ (1969–1972)

«Я ищу прозрачности…»

Я ищу прозрачности, а не призрачности, я ищу признательности, а не признанности.