Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 3

Yet at this and every Christmastide it is well to give each one credit, if it can be done, for whatever speck of good he may have possessed. Однако в этот и в каждый день Рождества как-то хочется отдать, по возможности, каждому должное за всякую искру добра, которая могла бы в нем оказаться. If the Frio Kid ever did a kindly act or felt a throb of generosity in his heart it was once at such a time and season, and this is the way it happened. Если Малыш из Фрио совершил когда-нибудь доброе дело, если в сердце его шевельнулось когда-нибудь великодушное чувство, это случилось именно в этот день. Вот каким образом это произошло. One who has been crossed in love should never breathe the odour from the blossoms of the ratama tree. Человеку, потерпевшему неудачу в любви, никогда не следует вдыхать аромат цветов ратамы. It stirs the memory to a dangerous degree. Они опасно возбуждают память. One December in the Frio country there was a ratama tree in full bloom, for the winter had been as warm as springtime. Однажды в декабре в округе Фрио одно дерево ратамы стояло в полном цвету: зима была теплая, точно весна. That way rode the Frio Kid and his satellite and co-murderer, Mexican Frank. Мимо этого дерева ехал Малыш из Фрио со своим клевретом и товарищем по убийствам Фрэнком-Мексиканцем. The kid reined in his mustang, and sat in his saddle, thoughtful and grim, with dangerously narrowing eyes. Малыш остановил своего мустанга, но остался в седле, задумчивый и нахмуренный, зловеще прищурив глаза. The rich, sweet scent touched him somewhere beneath his ice and iron. Слабый, сладкий аромат затронул какие-то фибры в нем, проникнув сквозь сковывавшую его броню из льда и железа. "I don't know what I've been thinking about, Mex," he remarked in his usual mild drawl, "to have forgot all about a Christmas present I got to give. -- Не понимаю, о чем это я думаю, Мекс, -- сказал он своим обычным мягким и певучим голосом. -Как это я мог забыть про один рождественский подарок? I'm going to ride over to-morrow night and shoot Madison Lane in his own house. Завтра ночью я поеду и застрелю Мэдисона Лэна в его собственном доме. He got my girl-Rosita would have had me if he hadn't cut into the game. Он отбил у меня мою девушку. Розита вышла бы за меня, не встань он между нами. I wonder why I happened to overlook it up to now?" Сам не понимаю, как я это откладывал до сих пор. "Ah, shucks, Kid," said Mexican, "don't talk foolishness. -- А, ерунда, Малыш! -- сказал Мексиканец. -- Не говори вздора. You know you can't get within a mile of Mad Lane's house to-morrow night. Ты знаешь, что завтра нельзя будет и на милю подъехать к дому Мэда Лэна. I see old man Allen day before yesterday, and he says Mad is going to have Christmas doings at his house. Я видел третьего дня старика Аллена и он сказал мне, что у Мэда на Рождестве будут гости. You remember how you shot up the festivities when Mad was married, and about the threats you made? Помнишь, как ты испортил торжество в день свадьбы Мэда, и какие ты посылал угрозы? Don't you suppose Mad Lane'll kind of keep his eye open for a certain Mr. Kid? Неужели ты думаешь, что Мэд Лэн не держит теперь ухо востро в предположении, что некто мистер Малыш может незванно появиться среди гостей?