Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 117 из 127

— Да. У Толстухи Анни.

— Это заведение вам порекомендовали друзья?

— Нет. Велорикша.

— Когда вы вернулись в отель?

— В начале двенадцатого ночи.

— Вы не заглянули к мисс Лозупоне?

— Нет.

— Почему?

— Мне требовался доктор, а не сочувствие.

В дверь постучали, я пересек комнату, открыл дверь, и коридорный внес заказанные мною чай и кофе. Мы получили полные чашки на блюдечках, перекинулись парой фраз о погоде, потому что за окном внезапно зарядил дождь, а затем вернулись к вопросам и ответам.

— Вы знакомы с мистером Анджело Сачетти, не так ли, мистер Которн? — спросил Тан.

— Знаком.

— Вы были непосредственным участником несчастного случая, происшедшего с ним почти два года назад?

— Я думаю, в ваших архивах хранится исчерпывающая информация по тому делу.

— Мисс Лозупоне знала его?

— Да. Одно время они были помолвлены и собирались пожениться.

— Вы виделись с мистером Сачетти? — спросил Хуанг.

— Нет.

— Вы разыскивали его?

— Да.

— Почему?

— Ранее я думал, что он умер по моей вине, а потом узнал, что он жив. Его смерть не давала мне покоя, поэтому я решил убедиться, что он действительно остался в живых.

— И вы прилетели в. Сингапур только ради этого? — осведомился Тан.

— Совершенно верно.

— Вы виделись с Сачетти? — повторил Хуанг, опустив «мистера».

— Нет.

— Мисс Лозупоне тоже искала его? — добавил Тан.

— Да.

— Почему?

Я пожал плечами.

— Как я говорил, они были помолвлены.

— Но Сачетти женат.

— Я слышал об этом.

— Так зачем же молодой женщине…

Тут я прервал Тана.

— Как вы правильно заметили, она была молода. Трудно, знаете ли, предугадать, что может сделать женщина с темпераментом Карлы Лозупоне после того, как ее бросили ради другой.

— Вы полагаете, что она оскорбилась?

— Она не говорила со мной на эту тему.

Хуанг наконец отлепился от окна и поставил пустую чашку на кофейный столик.

— Позвольте рассказать вам, как я понимаю ваши отношения с мисс Лозупоне, — он вернулся к окну. — Вы оба, благодаря случайному стечению обстоятельств, прибыли в Сингапур одновременно, чтобы найти Анджело Сачетти. Вы, мистер Которн, чтобы увериться, что он жив и невредим. Мисс Лозупоне, возможно, чтобы отомстить. Но вы не обсуждали друге другом причины, побуд ившие вас отправиться в столь далекое путешествие. Но уж об Анджело Сачетти вы говорили?

— Да.

— Если можно, поконкретнее.

— Мы сошлись в том, что он — сукин сын.

— Как по-вашему, могла мисс Лозупоне ненавидеть Сачетти до такой степени, чтобы решиться на какую-нибудь глупость? — спросил Хуанг.

— Что еще за глупость?

— К примеру, попытаться убить «о, — подсказал Тан.

— Нет, — я покачал головой. — Думаю, что нет.

— Вы знали, что мы разыскиваем Анджело Сачетти в связи с ее убийством?

— Нет, по радио об этом не сообщали.

— Когда мы нашли мисс Лозупоне, она держала в руке бумажник Сачетти.

— Если б он убил ее, едва ли оказался бы столь беззаботным, чтобы оставить в ее руке свой бумажник, — заметил я.

— Мы тоже подумали об этом, мистер Которн, — не без сарказма ответил Хуанг.

— Но вы все равно разыскиваете его?

— Да, — кивнул Хуанг. — Разыскиваем.

Они рассказали все остальное, во всяком случае то, что, по их мнению, мне следовало узнать. Карлу Лозупоне убили около полуночи, часом раньше или часом позже, затем отвезли к малайской деревне и бросили в придорожную канаву. Как отметил Тан, ее не изнасиловали. Установив личность Карлы, они сразу же послали телеграмму ее отцу.

— Ее сумочка и паспорт исчезли, — добавил Тан. — Она носила с собой крупные суммы?





— Я думаю, только туристские чеки. Как вы узнали адрес ее отца?

— Из регистрационной книги отеля и документов иммиграционной службы в аэропорту.

Наступившая пауза затянулась минуты на две. Хуанг смотрел в окно, Тан разглядывал пуговицу на пиджаке. Ни один из них не вел записей, и я чувствовал, что услышанная от меня ложь не представляет для них особого интереса.

Первым заговорил Хуанг.

— Вы знаете, чем занимается в Сингапуре Сачетти, мистер Которн?

— Да.

— Лим Пангсэм рассказал нам сегодня утром, что он ввел вас в курс текущих событий.

— Так вы говорили с ним?

— Конечно. В противном случае мы беседовали бы не здесь, а в полицейском управлении, — Хуанг отвернулся от окна и посмотрел на меня. — Сингапурская полиция, мистер Которн, подчиняется Министерству обороны и безопасности, — он помолчал. — Главная задача министерства — противостоять угрозам безопасности Сингапура, угрозам внешним и внутренним, хотя не так-то просто отличить первые от вторых. Поэтому, собственно, Сачетти предоставили определенную степень свободы. Хотя его деятельность классифицируется как угроза нашей внутренней безопасности. Однако ее прекращение могло вылиться в еще большую угрозу извне.

— Из-за его тестя?

Хуанг кивнул.

— Да, из-за его тестя. Я вижу, мистер Лим дал вам полную информацию.

— Он сказал, что этот То может организовать межнациональные столкновения.

— Совершенно верно. И такие столкновения могут привести к катастрофическим последствиям. В частности, к вмешательству других стран.

— Малайзии?

— Или Индонезии, хотя наши отношения в последнее время значительно улучшились.

— Значит, вы оставили Сачетти в покое ради мира в своем доме? Логичное решение. Точно так же поступают и в других местах.

— Логичное, мистер Которн, но унизительное. Особенно для полицейского.

— Я вас понимаю.

— Но убийство — совсем иное дело, — продолжал Хуанг. — Мы не можем пройти мимо убийства.

— Или замять его?

— Или замять его, — кивнул детектив-сержант.

— А если Сачетти не убивал?

— Улики не оставляют ни малейшего сомнения в том, что убийца — Сачетти.

— Только не для полицейского.

— Не для полицейского, — согласился Хуанг. — Для общественности.

— Значит, вы намерены повесить на него это убийство.

— Обязательно.

— Даже если он невиновен?

— Он виновен, мистер Которн. По нашему отделу проходят шесть убийств, напрямую связанных с деятельностью Сачетти.

— Но убивал не он?

— Нет. Мы ни разу не допрашивали его.

— Но вы уверены, что ответственность лежит на нем?

— Да, уверены.

— Разве вы не следите за ним?

— Мы следим за его яхтой, — ответил Тан. — Наблюдение ведется круглые сутки, — он помолчал, посмотрел на меня и улыбнулся, демонстрируя идеально ровные белоснежные зубы. — У него бывают интересные гости.

— Разве он не покидает яхты?

— В последнее время нет. Во всяком случае, открыто. Но это ничего не значит. К яхте может подойти весельная лодка, ночью, без огней, и увезти его вверх по реке Сингапур.

— Раньше он часто принимал гостей.

— Купив яхту, Сачетти стал затворником. Предпочитает находиться в кругу семьи.

— За исключением прошлой ночи, — и я тут же пожалел, что произнес эти слова.

— Почему вы решили, что прошлой ночью его не было на яхте? — спросил Тан.

Теперь пришла моя очередь улыбаться.

— Он не мог убить Карлу Лозупоне, отвезти ее на восточное побережье и бросить в придорожную канаву, не покидая яхты, не так ли?

— Скажите мне, мистер Которн, будете ли вы протестовать, если Сачетти признают виновным в убийстве Карлы Лозупоне? — спросил Тан.

— Даже если он не убивал ее?

— Даже в этом случае.

На мгновение я задумался.

— Нет, протестовать я не буду.

— Я так и думал, — кивнул Тан, встал и направился к двери. Сержант Хуанг последовал за ним.

— Как долго вы намерены оставаться в Сингапуре, мистер Которн? — спросил он.

— Пока не увижусь с Анджело Сачетти.

— Не подумайте, что мы отказываем вам в гостеприимстве, но я надеюсь, что ваше пребывание в Сингапуре не затянется.

Тан открыл дверь, кивнул мне и вышел в коридор. Хуанг задержался на пороге.