Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 217

   - Папаша, развернись вправо и посмотри через гляделку, что сейчас будет с этими придурками. Убить это их не убьёт, но выведет из строя недели на две, а то и на все три.

   Ничего не понимая Исигава Яри достал свой панорамный электронный бинокль сортом раза в три похуже, чем у Ника и стал вглядываться в боевое построение вампиров. Ещё минут пять они летели, как ни в чём не бывало, а потом, внезапно, словно врезались в какую-то преграду, которая заставила их лица, руки и крылья буквально вспыхнуть. Строй кровососов тотчас смешался и они, встав торчком, тотчас сложили крылья и камнем понеслись вниз. Пламя быстро погасло, но преследовать отряд, ведущий с собой множество сайриномундо, им тотчас расхотелось, уж очень болезненной оказалась невидимая преграда из святой воды. Исигава громко чертыхнулся, пряча бинокль:

   - Чёрт тебя побери, хитрая ящерица! Опять ты меня провёл, Заноза, а ведь я и сам должен был догадаться, что такое для вампира получить в рожу мощнейшую струю аэрозоля из святой воды. Ладно, умник, от уборки сортиров ты отмазался, но на будущее запомни, есть враг рядом или нет, если ты на задании, то должен вести себя так, словно он находится в трёх шагах от тебя. Да, здорово ты придумал с росой. Теперь кровососы надолго забудут о засадах на высоте. Интересно, Заноза, а мы смогли бы выскользнуть, если бы не этот твой трюк? Сдаётся мне, парень, что ты не всё нам сказал.

   Ник, усаживаясь в седле нормальным образом, огрызнулся:

   - А ты подумай сам, Папаша, что было бы, открой они огонь по нашим быкам, несущимся сомкнутым строем, из бластеров? Для вампира попасть в цель с пяти километров, тем более в такую громадную, не составило бы особого труда, а бежать врассыпную значило потерять половину быков, если не больше. Отстреливаться же от такой громадной кодлы тоже был не вариант. Так что считай, что нам крупно повезло, но при этом не забывай, что я специально приказал всем ребятам взять крупнокалиберные дальнобойные ружья и патроны с пулями, оснащёнными дистанционными взрывателями.

   Исигава покрутил головой и сказал, вздыхая:

   - Влепить бы тебе ещё дюжину нарядов за то, что ты мне об этом сразу не рассказал, да, уж, ладно, живи, Заноза. Ты, что же, заранее предусмотрел такую возможность, паршивец?

   Ник, пришпорив Лоссениона, ответил:

   - Разумеется, Папаша, но расскажи я тебе о том, что вампиры, почуяв большой прорыв, сразу же смекнут, как лишить нас быков, ты бы ни за что не согласился на эту операцию и хрен тебе кто доказал бы, что они таким образом поставят себя в крайне невыгодное положение. Правда, я тебе так скажу, старый хрыч, второй раз этот номер уже не прорежет и они обязательно оденут на свои лапищи перчатки, на рожи маски, а крылья натрут каким-нибудь воском или бараньим жиром. Так что в следующий раз я придумаю что-то новенькое.

   - Да, уж, постарайся, стратег хренов. - Сурово рыкнул в ответ Исигава и прибавил - Только давай договоримся, Заноза, или в следующий раз ты расскажешь мне всё, как на исповеди, или тут же вооружайся шваброй, тряпкой и самой большой бадьёй, поскольку я тебя лучше сразу отправлю мыть сортиры, чем буду мучиться в тяжких раздумьях, какую ещё головную боль ты для меня придумал.

   Вместо ответа Ник поднёс к глазам бинокль и стал пристально вглядываться вдаль, думая про себя: - "Ага, как же, дождёшься ты от меня этого. Если я тебе стану рассказывать всё, то мы к каждой операции по полгода готовиться будем." Исигава, словно прочитав его мысли, приблизился чуть ли не вплотную и сказал:

   - Заноза, если бы ты не умничал и рассказывал всё, как есть, то любые сборы стали вдвое короче. Монстр, кстати, тебе то же самое скажет только потому, что от твоих стратегических и тактических загогулин он скоро поседеет до срока.

   Ник увидел впереди узкую зелёную полоску и сказал в ответ:





   - Ну, вот, добрались. Ещё семь километров и мы почти на месте, Папаша. - Опуская бинокль он добавил - Хорошо, скоро у меня появится шикарная возможность проверить это.

   Исигава привстал на стременах и резко махнул рукой, приказывая всем ускорить и без того стремительный галоп сайриномундо. Эти последние километры можно было промчаться и в бешенном темпе, ведь за Поясом Вампиров их ждала зелёная полоса окраины Эльдамира, где можно было хорошо отдохнуть, подкормить уже изрядно уставших и проголодавшихся животных и, самое главное, запастись дровами и мясом для путешествия по белому безмолвию ледяного мира, покрытого плотно слежавшимся снегом. Там было не очень-то и холодно, всего минус восемь градусов, но зато там не было ничего живого, одна только брошенная военная техника и грузовики с оружием, насмерть примёрзшие ко льду. Их было там так много, что им даже не требовалось заходить слишком далеко, чтобы найти всё необходимое, но даже в том случае, если они захотят найти нечто особенное, у короля Ареохтара имелся план расстановки войск и он довольно точно знал, что могли взять с собой солдаты Голониуса, а что они были вынуждены бросить в снегах. Была точно такая же карта и у Ника Марно, над которой он просидел за последние месяцы немало вечеров.

  

   Сигнал тревоги застал Сэнди Марно как раз в тот момент, когда он нанизывал на шампур последний кусок сочной, нежной баранины, замаринованной в белом грузинском вине. Он положил шампур на пластиковый поднос и негромко сказал Талионону:

   - Толя, продолжай без меня. Мне нужно срочно отлучиться, поступил сигнал от твоего кореша Чарли.

   Талионон кивнул головой и спросил:

   - Так мне ставить шашлыки на мангал или подождать немного?

   Сэнди пожал плечами и, направляясь к сарнасельму, ответил:

   - Конечно ставь, я не думаю, что случилось что-то серьёзное.

   Через пару минут он уже сидел в небольшом кабинете Чарли Большого Облака и просматривал записанный на магический кристалл сигнал. Этот старый индеец, который переселился из Онтанагона от берегов озера Верхнего на Западное побережье в предместья небольшого городка Моклипс вместе с дочерью и двумя внуками, был начальником одного из двухсот восьмидесяти наблюдательных пунктов. Это был один из первых магических наблюдательных пунктов, которые были предназначены для наблюдения за прибытием фаеров из Серебряного Ожерелья. Естественно, что как сам Чарли, так и его дочь Мириам и оба его внука Том и Честер давно были магами. Они жили в скромном доме на берегу Тихого океана тихо и незаметно и занимались в основном тем, что двадцать четыре часа в сутки, постоянно сменяя друг друга, внимательно вглядывались в экран магического локатора изобретённого Такедзо Яри специально для того, чтобы не пропустить тот момент, когда на Землю прибудут шпионы Голониуса.

   Это магическое изобретение сделал ещё девять лет назад когда-то электрик детского сада, а теперь столяр той самой школы, в которой училась принцесса Иримиэль, и за каких-то полтора года наблюдательные пункты были созданы по берегам всех морей и океанов Земли. Отобрать надёжных людей и завербовать их в маги не составило эльдамирцам и клану Яри особого труда, после чего почти полторы тысячи магов денно и нощно вот уже восемь лет внимательно всматривались в экраны магических локаторов. Наконец их усилия привели к тому, что Честер Гордон засёк появление какого-то довольно большого фаера на расстоянии двухсот пятидесяти миль к юго-западу от Моклипса, тотчас сообщил об этом деду, крикнув тому через открытое окно о случившемся, а тот немедленно известил Сэнди и Одакадзу.

   Сэнди ещё только внимательно рассматривал яркую точку появившуюся в Тихом океане семь минут назад, а с аэропортов в Дейли-Сити, Юджина и Портленда уже поднялись в воздух лёгкомоторные самолёты, а из Кус-Бея и Ньюпорта вылетели в ту сторону два малых одномоторных гидросамолёта и ещё один, двухмоторный, готовился к вылету из Сосалито. За штурвалом одного из самолётов, того который вылетел из Портленда, сидел сам Опасный Майк, командующий всей авиации теперь уже интернационального клана Яри. В принципе Сэнди уже всё было ясно и он, поднявшись из кресла, сказал: