Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 125



«НА ПОКРЫТИЕ РАСХОДОВ ПО РЕСТАВРАЦИИ».

Подписи не было.

Инспектор покачал головой, пощупал новенькую стодолларовую кредитку, потом обратил внимание на оберточную бумагу и бечевку, которой был перевязан пакет.

— Дешевая бумага и обыкновенный шпагат, — вздохнул он. — Никаких следов.

— Удобный вор, — усмехнулся Краббе. — Сущий благодетель. Возвращает украденное и возмещает убытки. А в виде премии преподносит бесценный подарок.

— Боже мой, Краббе! — вскричала миссис Сэкстон, — все точь-в-точь как у нас, вы помните?

— Припоминаю, — произнес Краббе, искоса взглянув на Седлара. — Действительно, очень странно.

— А вы расскажите, — попросил Лейн.

— Не умею рассказывать, — поморщился Краббе. — Впрочем, ладно. Это было недель шесть назад. Я работал в библиотеке до поздней ночи, составлял новый каталог. Вдруг послышались какие-то звуки, будто кто-то передвигает книги. Я немедленно отправился туда и застал вора в тот момент, когда он рылся на полках.

— Наконец-то подходим к герою происшествия, — проворчал инспектор. — Как он выглядел?

— Кто знает, инспектор. — Краббе развел руками. — Было темно, а на нем к тому же была маска. Увидев меня, похититель тотчас же вскочил на подоконник и спрыгнул со второго этажа.

— Какая книга была похищена? — спросил Лейн.

— Вы не поверите, — усмехнулся Краббе, — Джаггард 1599 года.

Наступило молчание.

— Бред! — завопил инспектор. — Сколько же существует экземпляров этой книги?

Чоут обрел наконец дар речи.

— Вы хотите сказать, что первое издание «Влюбленного пилигрима» было украдено еще до того, как мы его получили?

— Нет, — засмеялся Краббе. — Вор украл подделку.

— Подделку?

— Пустяк, который мистер Сэкстон приобрел лет двадцать назад. Грубая подделка.

— Не понимаю, — прошептал Лейн. — Зачем ему красть подделку, если у вас в библиотеке был подлинный экземпляр?

— Был. Но он находился в особом хранилище. А подделка стояла на полке.

— Значит, вор был одурачен?

— Не совсем. Через два дня он вернул нам книгу по почте. Без всяких объяснений.

Лейн не выдержал. Спокойствие покинуло его, он весь дрожал от нетерпения.

— А переплет! — закричал он. — Был ли разрезан переплет?

— Нет, — отрезал Краббе, — книгу вернули совершенно нетронутой.

Лейн задумался. Он взял возвращенную книгу, внимательно осмотрел надрезанный переплет, пощупал пальцами чуть-чуть отставшую кожу и покачал головой.

— Взгляните-ка сюда. Как вам это нравится? — Он показал на отстающую кожу переплета, — Не кажется ли вам…

— Еще что-то вырезано? — взволнованно спросил Чоут.

— Не вырезано, а вынуто, — сказала Пэт.

— Вы наблюдательны, Пэт, — засмеялся Лейн. — Именно вынуто. Как видите, господа, пустота под кожей вековой давности. Она была использована в качестве…

— Потайного хранилища, — подсказала Пэт.



— Абсурд, — недоверчиво проговорил хранитель музея. — Что здесь можно хранить? И зачем?

— Ах, доктор, — чуть слышно произнес Лейн, — почему вы, старые книжные черви, пренебрегаете самой точной наукой — логикой? Мисс Тэмм совершенно права. Посмотрите: что-то тонкое и легкое было спрятано здесь очень давно. Тонкое потому, что вдавленность едва заметна, и легкое, потому что на значительный вес давно бы обратили внимание эксперты, в руках которых на протяжении веков побывал этот том. Итак, повторяю: нечто очень тонкое и легкое до самого последнего времени хранилось под кожей переплета книги, изданной почтенным Джаггардом в 1599 году… — Лейн задумчиво оглядел присутствующих и убежденно закончил: — Что это может быть, как не листок бумаги?

Лейн, инспектор Тэмм и Пэт, сопровождаемые Гордоном Роу, спустились к выходу.

— Ситуация явно требует военного совета, — обратился Лейн к Тэмму. — Давайте соберемся у вас в конторе и обсудим создавшееся положение.

В конторе Тэмма старый актер уселся поудобнее и лукаво посмотрел на инспектора.

— Ну, что скажет детектив-практик?

— Ничего не скажу, — усмехнулся Тэмм. — Все смешалось так, что сам черт не распутает. Вор возвращает украденное да еще прилагает чек для возмещения убытков. Бесследно исчезает вахтер музея. Два безбилетных пассажира автобуса тоже исчезают. И непонятно почему. Если человек в синей шляпе — вор, то какую цель преследовал другой неизвестный?

— По-моему, незачем устраивать бурю в стакане воды, — сказала Пэт. — Если возвращают украденное, отпадает дело о краже. А если нет кражи, то нет и преступления.

— А Донохью? — спросил Тэмм. — Что случилось с Донохью?

Вопрос был обращен к старому джентльмену. Но Дрюри Лейн ответил не сразу. Он сидел с закрытыми глазами и думал.

Исчезнувший вахтер? Гм… Это похоже на преступление. Какой-нибудь акт насилия. Но это в сущности дело полиции. Меня интересует другое.

— Я знаю, что вас интересует, — сказала Пэт. — То, что вор извлек из-под переплета, да?

— Вы очень проницательны, моя юная леди, — засмеялся старый джентльмен. — Именно это. Поведение вора становится понятным, если не забывать о тоненьком листке бумаги, который, вероятно, был спрятан в переплете книги, изданной в 1599 году. Полтора месяца назад кто-то пробрался в библиотеку Сэкстона и похитил этот библиографический уникум. Кто же похититель? Очевидно, наш таинственный библиофил в синей шляпе. Но уникальный экземпляр оказался подделкой, и вор возвращает его без всяких объяснений. Что следует затем? Поиски подлинника. А сколько существует подлинников? Три — это известно каждому букинисту. Обратите внимание: экземпляр Сэкстона — последний из трех, обнаруженных до настоящего времени. Значит, первые два, возможно, уже побывали в руках похитителя. Чтобы обследовать третий, он проникает в музей, убеждается, что это именно то, что ему нужно, и уносит книгу с собой, подменяя ее более ценным изданием. А на другой день возвращает украденный том. Таковы факты. А какие выводы вы сделаете из этих фактов?

— Украденное издание, — сказала Пэт, — представляет не только библиографическую, но и большую материальную ценность. Однако для вора это, по-видимому, не имеет значения. Мало того, он прилагает к возвращенной книге далеко не пустяковую сумму. Что это означает? А то, что вор — человек щепетильный и честный.

— Честный вор! — усмехнулся Тэмм. — Глупости!

— Не упрощайте, инспектор. — Старый актер с укором посмотрел на Тэмма.

— Если он вернул подделку, не разрезая переплета, — задумчиво проговорил Роу, — значит, он разбирается в редких изданиях. Подделка весьма тонкая, неспециалист едва ли отличил бы ее от подлинника.

— Вор-библиофил! — воскликнула Пэт.

— Метко! — улыбнулся Лейн. — Итак, господа, перед нами антиквар, библиофил, своеобразно честный человек, готовый пойти на преступление из-за обладания листком бумаги, спрятанным несколько столетий назад в переплете редчайшей книги. Интересно, не правда ли?

— Может быть, в литературных исследованиях, посвященных жизни и творчеству Шекспира, упоминается о каком-либо исчезнувшем документе? — спросила Пэт.

— Надо порыться в материалах, — сказал Роу. — Может и найдется что-нибудь. Джаггард был довольно популярной личностью своего времени. И о « Влюбленном пилигриме» говорилось немало. Поищем.

— Ищите, — буркнул Тэмм, — я тоже поищу. Только где-нибудь поближе.

— Попробуйте совсем близко. Почему бы вам не взять под наблюдение Хэмнета Седлара?

Загадочное предложение Лейна смутило инспектора.

— Англичанина? — удивился он. — С какой стати?

Растерялась и Пэт. Ее рука с незажженной сигаретой так и застыла около горящей спички.

— Хэмнета? Но почему?

— Назовите это предубеждением, — сказал Лейн, — но мне он не нравится. А вы заметили, как его встретил Краббе? Как он странно взглянул на него?..

— Ну что ж, — согласился Тэмм, — можно подбросить старику несколько вопросов.

Пэт внимательно разглядывала сигарету.

— Знаешь, отец, пожалуй, не стоит трогать сейчас мистера Краббе. Но почему бы не навести справки о докторе Седларе?