Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 4 из 13



Тоби. Второй раз за день я хочу зарыдать. Зарыдать моими чертовыми нигерскими глазами, твою мать!

Мэрилин. Сейчас он опять тебя будет пидорасом называть!

Тоби (плачет). Тише, пожалуйста, прошу тебя, это всё, о чем я тебя сейчас прошу…

Мэрилин. Ты что, опять плачешь?

Тоби. Всё, о чем я тебя прошу…

Мэрилин. Господи, Тоби…

Тоби. Я просто хочу выйти отсюда живым, Мэрилин…

Мэрилин. А ты думаешь, что я не хочу выйти отсюда живой?

Тоби. Нет, ты не хочешь.

Мэрилин. Это всё ты, ты, ты, понимаешь? Прекрати реветь! (Тоби плачет.) Ну, где твоя чёрная гордость? Где ты, чёрная пантера[2]? Ты, рёва-корова! Где твоё «Fight the power»[3], а? (Тоби плачет.) Прекратить ныть! (Тоби плачет.) Сейчас же прекрати реветь! (Тоби плачет.) Пожалуйста, Тоби…

Тоби все-таки удается унять свои чувства.

Мэрилин. Господи! Неужели же я — единственный взрослый человек в этой гостинице?

Кармайкл идет к саквояжу, достает оттуда пару наручников, осматривает номер, подходит к окну у задней стены, прицепляет одни наручники к батарее, жестом подзывает Мэрилин подойти. Она смотрит на Тоби умоляющим взглядом. Тоби не знает, что делать, бессмысленно трёт глаза на мокром месте. Мэрилин вздыхает, подходит к Кармайклу и дает приковать себя к батарее.

Кармайкл. Садись.

Мэрилин выполняет приказание. Кармайкл прицепляет вторые наручники к другой секции батареи, подзывает Тоби.

Тоби. Но я хотел пойти за вашей рукой, за рукой с HATE на фалангах. С самой верхней полки холо… ди… морозильника…

Кармайкл подзывает его снова. Тоби подходит и протягивает руку для наручников.

Кармайкл. Какой у вас адрес?

Тоби. Что?

Кармайкл. Адрес какой у тебя?

Тоби. Нет, я не скажу, ты что! Нет. Я не скажу тебе адреса.

Кармайкл (Мэрилин). Какой его адрес?

Мэрилин. Улица Сикамор, 1280.

Тоби смотрит на неё с изумлением.

Кармайкл. Улица Сикамор, 1280. Значит в гараже, на верхней полке морозильника, так? (Пауза.) Значит в гараже, на верху…

Тоби. Да, в гараже, на верхней полке чертового морозильника.

Кармайкл. Догадываешься, что будет, если руки там не окажется?

Тоби. Думаю, мне будет очень хреново.

Кармайкл. А ты знаешь, что будет, если куча твоих черных друзей-малявок прибегут сюда помочь меня замочить?

Тоби. Ммм… Ты умрешь, а мы убежим, и всё закончится хорошо? Так что ли?

Кармайкл. Смешно. Нет, нет… Я, может, и умру, но, нет….

Кармайкл подходит к саквояжу, достает оттуда небольшую канистру с бензином, свинчивает крышку и ставит канистру в самом далёком от Тоби и Мэрилин углу номера. Достаёт тряпку, засовывает её в горлышко канистры, затем достаёт длинную, тонкую свечу.

Кармайкл. Слушай, девочка моя? А как далеко до этого дома на Сикамор, 1280?

Мэрилин. Ммм, минут десять.



Кармайкл делает в уме какие-то свои, глубоко личные расчеты. Ломает свечку на две части, точно отмерив «период сгорания», и укрепляет её у горлышка канистры на тряпке. Достает зажигалку и поджигает свечу.

Кармайкл. Огонь доберется до бензиновых паров через сорок пять минут. Если я к этому времени не вернусь, этот номер взлетит на воздух и… ну, понимаете, да? Так, что я забыл? Лопатник, есть, ключи, есть, пушка, есть…

Оценивает расстояние от Мэрилин и Тоби до канистры. Убирает подальше от них все предметы, которыми можно хоть как-то добраться до свечи и сбить пламя.

Кармайкл. Увидимся.

Кармайкл через окно вылезает на пожарную лестницу, закрывает его изнутри и исчезает в темноте ночи. Мэрилин и Тоби смотрят друг на друга, проверяют, точно ли Кармайкл ушел, крепко ли они прикованы к батарее. Крепко! Пытаются добросить всё, что попадается под руку, до свечки, чтобы потушить её: прикроватный коврик, покрывало с кровати и проч. Ни одного точного попадания. Тоби внезапно осеняет: он снимает один кроссовок, кидает его и чуть-чуть не попадает по цели. Кидает второй, с тем же результатом. Мэрилин повторяет за ним — первый ее кроссовок, несмотря на то, что целится она тщательнее Тоби, летит совершенно в другом направлении, чуть ли не в зрительный зал. Тоби, открыв рот от напряжения, смотрит на второй её кроссовок как на последнюю надежду. Мэрилин снимает его, целится. Тоби хватает её за руку и пытается отнять кроссовок…

Тоби. Отдай..!

Мэрилин. Дай… Чёрт…

Тоби. Бросаешь как чертова… как придурочная…

В самый разгар схватки ботинок случайно выскальзывает из рук Мэрилин и летит на середину комнаты. Теперь прикованной парочке его не достать.

Тоби. Ну, смотри, что ты наделала!

Мэрилин. Что я наделала?!!

Тоби. Чемодан!!! Можешь дотянуться до чемодана?

Речь идет о старом, потрёпанном чемодане Кармайкла, который находится под кроватью со стороны Мэрилин. До него не так просто добраться. Мэрилин ложится на пол, вытягивается в струнку, протягивая ноги в сторону чемодана по всей длине. Даже при тякой растяжке пальцы её ног едва-едва касаются чемодана.

Тоби. Давай еще, еще давай! Тянись!

Мэрилин. Да тянусь я, господи, ты, боже мой!

Мэрилин пытается изо всех сил. Её тело растянулось на максимум — от руки, прикованной к батарее, и до кончиков пальцев. Подушечками пальцев ног она касается чемодана, пытаясь хоть как-то захватить его.

Тоби. «У нас и холодильника-то нет!»

Мэрилин. Что, козел?! Послушай, я как раз сейчас пытаюсь что-то сделать!!!

Пауза. Еще одна попытка.

Тоби (пауза). «Мы же марихуану продаём!»

Мэрилин сердито, со злости брыкается.

Мэрилин. Да, черт побери, мы действительно толкаем марихуану! Мы её загоняем всем, кому не лень! Но мы не торгуем руками! И вообще ничего не знаем про то, как загоняют руки!

Тоби. Не надо мне про этого лживого ублюдка рассказывать! Даже не начинай. Это ты с ним первая захотела дело иметь!

Мэрилин. А ты хотел меня оставить наедине с этим дерьмом!!!

Тоби. Чего я хотел? Ты что, совсем идиотка? Это был наш единственный выход! Он ведь тыкал свой пестик нам в лицо и орал как помешанный: «Вы мне руку нигера подсунули!»

Мэрилин. Да, а ты зассал и ни слова ему не сказал поперёк!

Тоби. Кто зассал?! А что, ты думаешь, я должен был ему говорить, если он, блин, лживая сука, расист ублюдочный? Что мне надо было сказать чуваку, который с пушкой у моей рожи и у твоей и тычет в меня рукой какого-то нигера, как будто бы это чёртово куриное крылышко из проклятого Кентукки[4], а не рука?! Я собирался этот чувака уязвить, чтобы он не болтал ВСЯКОЙ РАСИСТСКОЙ ХРЕНИ и не оскорблял нас! Я собирался!

2

«Черная пантера» — знаменитая боевая организация, созданная в США в 1960-е годы под влиянием идей Мартина Лютера Кинга с целью охранять негритянские гетто от посягательств расистов, полицейских и ку-клус-клана.

3

«Борись с властью» / «Fight the power that be» — антирасистский хит группы «Public enemy» 1989 года.

4

Крылышки Кентукки — фирменное блюдо знаменитой американской сети закусочных KFC (основана полковником Сандерсом в Луисвилле, штат Кентукки).