Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 82



   -- Мэри, подойди сюда, -- позвал он.

   К ним вышла белокурая девочка лет шести-семи в домотканом платье.

   -- Мэри, позаботься о гостях, а я пока распрягу Патрика.

   Девочка приветливо улыбнулась.

   -- Меня зовут Клод, -- представился он.

   Мэри молча взяла Клода за руку и потянула в сторону камина. Она остановилась у низкой кушетки. Клод аккуратно посадил спящую Ингрид и снял с нее плащ и шляпу. Под замечательной тканью Джорджа одежда девушки почти не намокла.

   -- Это Ингрид, -- представил свою спутницу Клод, снимая с плеча мешок.

   Мэри с любопытством посмотрела на Ингрид и осторожно коснулась ее огненно-рыжих волос. Клоду захотелось чем-нибудь угостить маленькую девочку и он вспомнил о яблоке.

   -- Мэри, это тебе, -- сказал Клод, протягивая ей спелое красное яблоко.

   Девочка удивленно на него посмотрела и приняла подарок. Одно из поленьев в камине с треском разломилось и пламя, став ярче, осветило лицо девочки. У нее были удивительно голубые глаза, казавшиеся, из-за неровного света пламени, почти синими.

   -- Спасибо, -- тихо прошептала Мэри, скрываясь во мраке комнаты, чтобы появиться вновь, держа в руках шерстяное одеяло.

   Ингрид так и не приходила в себя, чем сильно беспокоила Клода. Он укрыл девушку одеялом, посмотрел на нее с минуту, после чего, словно вспомнив о чем-то важном, встал и снял свой плащ.

   -- У вас уютный дом, -- осматриваясь, сказал он.

   Крепкий деревянный стол, несколько стульев, скамья у входа и дверь, ведущая в еще одну комнату. На стенах висели какие-то гобелены, изображающие людей, животных и огонь.

   -- Доход от спаржи не так и плох, -- произнес Джордж, входя в дом. -- Как твой спутник?

   -- Жара нет, пока спит.

   Старик посмотрел на Ингрид.

   -- Или, правильнее сказать, спутница? -- пляшущее пламя отражалось в смеющихся глазах старика.

   -- Можно и так сказать, -- согласился Клод, -- ее зовут Ингрид.

   -- Ингрид, -- медленно проговорил старик, будто пробуя слово на вкус. -- Хорошее имя.

   Джордж подбросил несколько крупных поленьев в камин.

   -- Я думаю, ты проголодался не меньше моего. Мэри, -- позвал он, -- принеси мяса и разогрей бульон.

   Девочка бесшумно скользнула к двери в другую комнату.

   Старик с улыбкой посмотрел на Клода.

   -- Мэри не из этих мест, -- сказал он, -- я случайно нашел ее. Кроме меня, о ней больше некому позаботиться, так что Мэри мне как внучка.

   Клод кивнул. Он хорошо знал, что творилось за пределами герцогства. Растущая империя Готфрида пожирала своих соседей, истребляя не покорившиеся благородные семьи. Он часто слышал от беженцев, какие зверства творили солдаты. Клод посмотрел на маленькую девочку, сновавшую у стола, уже совсем другими глазами. Во всем ее образе было что-то печальное.

   -- Не бери в голову, -- сказал старик, похлопав Клода по плечу. -- Так, у нас есть немного куриного мяса и вино. Теперь ты отведаешь моего напитка. Мэри! -- позвал он, -- захвати кувшин.

   Ели молча. Девочка старалась держать спину прямо, но все время съезжала с высокого стула, отчего ей приходилось класть один локоть на стол. Старик был погружен в свои, судя по лицу, невеселые думы. Клод же просто жевал. Ведь в последний раз он ел только утром у Хью.

   Закончив трапезу, Джордж разлил по глиняным кружкам вино, для Мэри он налил в маленький кубок молока и добавил ложку меда. Вино оказалось приятным на вкус. С легкой горчинкой и ароматом неизвестных Клоду трав. Такого вина скряга Хью, наверное, не пил даже сам.

   -- Очень хорошее вино, -- сказал Клод, ставя на стол кружку. -- Я никогда не пил ничего подобного.

   -- Обычное вино, -- улыбнулся старик, -- я только добавил в него несколько трав. Для вкуса и здоровья.

   Джордж подошел к камину, взболтал в кружке остатки вина и выплеснул в огонь.



   -- Таков обычай, -- пояснил он, -- меня согрело вино, но я не забываю о греющем меня пламени.

   Клод решил последовать примеру старика и тоже подошел к камину. Огонь зашипел, став, на миг, зеленоватым.

   -- Теперь займемся Ингрид, -- предложил Джордж. -- Мэри, тебе пора спать!

   -- Доброй ночи, -- еле слышно сказала девочка и ушла.

   Проводив ее взглядом, старик с улыбкой заметил:

   -- Удивительно. Мэри редко говорит при посторонних. Похоже, Клод, ты ей понравился.

   Для Клода здесь ничего удивительного не было. Он всегда хорошо ладил с детьми и, по сути, являлся нянькой одного вредного ребенка, которому все время не сиделось на месте.

   -- А сейчас мы посмотрим, как себя чувствует Ингрид, -- проговорил Джордж. Он подошел к девушке и дотронулся до ее лба. Ингрид, что-то сонно пробормотав, повернулась на бок. Старик улыбнулся и нежно сказал:

   -- Проснись, о дитя.

   В глазах Клода все плыло, предметы стали размытыми. Он четко видел только кушетку, на которой лежала Ингрид и стоящего возле нее старика. Клод вытер рукавом выступившую испарину. "Неужели я захмелел всего с одной кружки? -- удивился он. -- Наверно, просто устал с дороги". Он сел в удачно оказавшееся рядом кресло и молча наблюдал за действиями старика.

   -- Проснись же! -- уже тверже повторил Джордж.

   Ингрид повернулась на спину. Глаза ее открылись и девушка немигающим взором уставилась в потолок. Джордж щелкнул пальцами над ее лицом, привлекая, тем самым, внимание Ингрид. Она повернула голову к старику, и Клоду показалось, будто обычно карие глаза девушки стали ярко-зелеными.

   -- Как ты себя чувствуешь? -- спросил Джордж.

   -- Странно, -- ответила она.

   -- Ты помнишь, как тебя зовут? -- продолжал спрашивать Джордж.

   -- Я? -- лицо девушки напряглось, но затем вновь стало спокойным, -- Алан Фостер.

   Клод хотел, было, встать, но старик жестом остановил его.

   -- Вспомни, где ты был в последний раз.

   -- Я спускался по какой-то лестнице, кажется, это был трактир и на меня смотрели солдаты, -- Клоду показалось, что голос у Ингрид изменился.

   -- Вспомни, где ты был до этого, -- потребовал старик.

   Лицо Ингрид напряглось вновь. Глаза расширились, словно она увидела что-то ужасное.

   -- Ночью, -- голос девушки дрожал, -- на меня напали люди.

   -- Ты стал жертвой тех людей?

   -- Нет, -- сказала Ингрид и добавила после минутного молчания: -- они тоже были жертвами, такими же, как и я. Пришел кто-то другой, сильный. Я не мог пошевелиться. Он пронзил меня...

   Голос девушки оборвался и она закрыла глаза. Старик опять дотронулся до ее лба, но тут же отдернул руку, словно обжегшись.

   -- Почему ты здесь? -- спросил он.

   Ингрид ответила не сразу. Медленно открыв глаза, она вновь смотрела на теряющийся во мраке потолок.

   -- Искра Жизни, -- медленно сказала девушка, -- я случайно прочел о ней, думая, что это сильное заклинание огня. Там, ночью, я вспомнил про Искру и использовал его. Тело оказалось слишком сильным, поэтому я не могу долго говорить.

   Она вновь умолкала. Старик задумчиво посмотрел на Клода.

   -- Пока не трогай ее, -- наконец, сказал он, -- а я схожу за лекарством.

   Язык не слушался Клода и он молча кивнул. Время, пока старик отсутствовал, показалось Клоду вечностью. В его голове медленно ворочались мысли, появлялись не так старые, но почти забытые воспоминая. Во всех образах, встававших перед глазами Клода, была Ингрид. Вот они пробираются мимо сонного часового. Волосы Ингрид еще были короткими и ей не приходилось носить мешковатую одежду, чтобы походить на мальчишку. Теперь уже сидят в засаде. Ингрид подает ему знаки, что пора выскакивать из кустов. Затем Ингрид примеряет широкополую шляпу, спрашивая совета, не лучше ли обойтись простым капюшоном. Тысячи мелких сценок сменяли одна другую, пока не вернулся Джордж. Он направился сразу к Ингрид, держа в руках небольшую деревянную шкатулку с диковинными витиеватыми узорами на крышке. Старик открыл ее и вынул маленькую чашу из прозрачного зеленого камня, затем положил в чашку несколько пластинок спрессованной травы и растолок их пестиком.