Страница 20 из 46
Все это сильно смахивало на неумелую подделку или розыгрыш.
— Откуда ты это взяла? — спросил Маллен.
— Из магазина мистера Элдриджа. Может, какой-нибудь рекламный трюк?
— Презираю тех, кто ловит на червя, — с чувством заявил мистер Картер. — Муха — это творение искусства. Тот же, кто пользуется червем, способен обирать сирот и рушить храмы!
— Не пей его, — сказал Маллен. — Давай-ка взглянем на остальные продукты.
Они обнаружили еще три фальшивки: конфету «Объеденье» в оранжевой обертке вместо обычной розовой; пачку «Амерриканского Сыра», почти на треть больше привычной; и бутылку «Газрованной вады».
— Очень странно, — пробормотал Маллен, потирая подбородок.
— Мелюзгу я никогда не беру, — продолжал мистер Картер. — Это не спортивно. Я их отпускаю. Таково неписаное правило рыболова. Пускай растут, пускай зреют, пускай набираются опыта. Мне нужны старые, которых на мякине не проведешь, которые укрываются в корягах и улепетывают при виде крючка. Вот с кем интересно состязаться!
— Отнесу-ка я это к Элдриджу, — решил Маллен, складывая подозрительные продукты в бумажный пакет. — Если найдешь еще что-нибудь подобное, отложи.
— Старый Ручей, — задумчиво произнес мистер Картер. — Там они, там…
Утро выдалось тихим и солнечным. Мистер Картер спозаранку позавтракал и ушел на Старый Ручей, легкой юношеской походкой, залихватски сдвинув набок потрепанную широкополую шляпу. Джим Маллен допил кофе и отправился к дому Кармайклов.
Машина все так же стояла в гараже. Окна были все еще распахнуты, стол накрыт, свет горел, — все, как предыдущим вечером. Маллену невольно вспомнилась прочитанная когда-то история о корабле под всеми парусами — но без единой души на борту.
— Может, позвонить кому-нибудь? — предложила Филис, когда муж вернулся домой. — Что-то произошло, я уверена.
— Но кому?
Они почти никого еще не знали в этом районе.
Проблему решил телефонный звонок.
— Если это кто-нибудь отсюда, — сказал Джим, — спроси у них.
— Алло?
— Простите, вы, очевидно, меня не помните. Я — Мариам Карпентер, живу в конце улицы… К вам случайно не заходил мой муж?
Даже искаженный телефоном, голос выражал беспокойство и страх.
— Нет. К нам сегодня вообще никто не приходил.
— А…
— Может быть, вам нужна какая-нибудь помощь? — спросила Филис.
— Я не могу понять, — произнесла миссис Карпентер. — Джордж — мой муж — как обычно позавтракал со мной утром, потом поднялся наверх за пиджаком. Больше я его не видела.
— Ох…
— Вниз он не спускался, уверена. Я пошла посмотреть, что его задерживает, — мы должны были уехать, — но его не было. Я обыскала весь дом. Решила, что он меня разыгрывает, хотя Джордж в жизни никогда так не шутил, и посмотрела даже под кроватями и в шкафах. Потом заглянула в погреб, спросила у соседей… Как в воду канул! Я и подумала: может, он заскочил к вам?
Филис рассказала ей об исчезновении Кармайклов. Они еще немного поболтали и распрощались.
— Джим, — заявила Филис. — Мне это не нравится. Надо сообщить в полицию.
— Мы окажемся круглыми дураками, когда выяснится, что они гостили у друзей в Олбани.
— Все равно.
Джим набрал номер полицейского участка, но линия была занята.
— Пойду сам.
— И захвати с собой эти…
Она протянула ему бумажный пакет.
Капитан Леснер был терпеливым краснолицым человеком. Всю ночь и все утро он выслушивал нескончаемый поток жалоб. Его патрульные устали, его сержанты устали, а сам он устал больше всех. Однако он провел мистера Маллена в свой кабинет и внимательно выслушал его рассказ.
— Я хочу, чтобы вы все записали, — попросил Леснер. — Насчет Кармайклов нам еще звонил их сосед. Включая мужа миссис Карпентер, это уже десять за два дня.
— Десять… чего?
— Исчезновений.
— О господи, — тихо выдохнул Маллен и поправил бумажный пакет. — Все из нашего города?
— Все до единого, — отчеканил капитан Леснер, — из одного района. А точнее, даже с четырех улиц этого района. — Он перечислил названия улиц.
— И я живу там, — пробормотал Маллен.
— Я тоже.
— У вас есть какие-нибудь соображения о личности похитителя?
— Вряд ли это похититель, — сказал Леснер, закуривая уже двадцатую сигарету за день. — Никаких записок. Никаких требований о выкупе. У многих пропавших гроша ломаного нет за душой. Это просто невероятно!
— Значит, орудует маньяк?
— Безусловно. Но как он захватывает целые семьи? Или взрослых мужчин крепкого телосложения, таких, как вы? И где он прячет их или их тела? — Леснер ожесточенно затушил сигарету. — Мои люди обшаривают сейчас каждый метр города. Привлечены полицейские всех пригородов. Полиция штата останавливает и проверяет автомашины. И ничего!
— Да, чуть не забыл, вот еще что. — Маллен показал фальшивые продукты.
— И опять я ничего не знаю, — раздраженно признался капитан. — У меня не хватает времени. Я захлебываюсь в заявлениях… — Зазвонил телефон, но Леснер не обращал внимания. — Похоже на козни черного рынка. Я уже отправил нечто подобное в Олбани на анализ. Необходимо установить источник. Не исключено, что действуют из-за границы. Между прочим, ФБР… А, будь проклят этот телефон!
Он схватил трубку.
— Леснер слушает. Да… да… ты уверена? Конечно, Мэри. Немедленно еду.
Он опустил трубку. Его красное лицо внезапно побелело.
— Звонила свояченица, — выдавил он. — Моя жена пропала!
Маллен вел машину на бешеной скорости. У порога он резко затормозил, едва не стукнувшись головой о ветровое стекло, и вбежал в дом.
— Филис! — закричал он. — Где она? О боже, если…
— Что случилось? — спросила Филис, выходя из кухни.
— Я думал…
Он схватил ее в охапку и крепко сжал.
— Ну знаешь, — улыбнулась она, — мы уже не молодожены. Как-никак полтора года…
Маллен рассказал ей о том, что узнал в полицейском участке.
Филис словно впервые увидела их гостиную. Неделю назад она казалась уютной и теплой. Сейчас каждая тень пугала, каждая приоткрытая дверь в шкаф наводила ужас. Этот дом уже никогда не станет снова родным и близким.
Раздался стук.
— Не подходи, — прошептала Филис.
— Кто? — спросил Маллен.
— Джо Даттон, ваш сосед. Вы, должно быть, слыхали новости?
— Да, — ответил Маллен, стоя за закрытой дверью.
— Мы баррикадируем улицы, — сказал Даттон. — Будем проверять всех входящих и выходящих. Придется взяться за дело самим, раз полиция бессильна. Вы с нами?
— Еще бы.
Маллен открыл дверь. На пороге стоял высокий смуглый мужчина в старой армейской форме. В руке он сжимал увесистую деревянную палку.
— Перекроем эти кварталы, так что и комар не проскочит.
Маллен поцеловал жену и ушел вместе с ним.
Днем в актовом зале школы состоялось общее собрание. В зал набились все жители пораженного участка и еще столько горожан, сколько влезло. Сразу выяснилось, что, несмотря на блокаду, из района исчезло еще три человека.
В краткой речи капитан Леснер сообщил, что он обратился за помощью в Олбани. Подходят специальные части; кроме того, подключается ФБР. Он честно признал, что не имеет понятия, кто это делает и зачем. Совершенно необъяснимым оставалось и то, что все пропавшие — из одного участка.
Из Олбани пришло сообщение по поводу фальшивых продуктов, которыми, оказалось, был наводнен весь район. Химики не обнаружили никаких токсических веществ. Это камня на камне не оставляло от новой теории: будто людей одурманивали, заставляя их покидать дома. Тем не менее капитан советовал воздержаться от употребления этих продуктов. Осторожность не повредит.
Мэр в своем выступлении призвал жителей не поддаваться панике и проявлять благоразумие. Гражданские власти способны справиться с любой ситуацией.
Конечно, сам мэр жил в другом районе.