Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 101 из 137

19.13. Евангельские мотивы в книге «Пополь Вух»: рождение Христа, Вифлеемская звезда, поклонение Трех Волхвов

В Пополь Вух присутствуют ярко выраженные евангельские сюжеты. Сообщается, например, об «утренней звезде», неожиданно вспыхивающей на небе и предвещающей восход Солнца [1348], с. 186–188. Историки думают, что тут говорится о планете Венере. Однако ближайшее рассмотрение показывает, что авторы Пополь Вух, скорее всего, имели в виду другое. А именно, появление на небе Вифлеемской звезды, предвещающей приход Христа, и само явление Христа. Посмотрим подробнее — что сказано. Хотя текст, вероятно, обработан заботливыми редакторами XVII века, он сохранил свою суть.

«Балам-Кицé, Балам-Акаб, Маукута и Ики-Балам (то есть Белая Куча, Колумб, Магог и Колумб — Авт.) были очень счастливы, когда увидели УТРЕННЮЮ ЗВЕЗДУ. Она поднялась первой, и лицо ее светилось, когда она ШЛА ВПЕРЕДИ СОЛНЦА.

Немедленно они сняли обертку с ФИМИАМА (ладана), который они принесли с собой С ВОСТОКА и который они собирались возжечь, и затем они развязали ТРИ ДАРА (ПОДАРКА), КОТОРЫЕ ОНИ СОБИРАЛИСЬ ПРЕДЛОЖИТЬ (в жертву).

Фимиам (ладан), который принес Балам-Кицé, назывался Микстан-Пом (Mixtán-Pom); фимиам (ладан), который принес Балам-Акаб, назывался Кавикстан-Пом (Cavixtán-Pom); фимиам (ладан), который принес Маукута, назывался Кабауиль-Пом (Cabauil-Pom). Затем ТРОЕ (перечисленных людей — Авт.) взяли свой фимиам (ладан) и зажгли его, НАЧАВ ТАНЦЕВАТЬ И ОБРАТИВШИСЬ ЛИЦОМ К ВОСТОКУ.

И они плакали от радости, когда танцевали и жгли свой фимиам, свой драгоценный фимиам. Они плакали, поскольку НИКОГДА РАНЕЕ НЕ СОЗЕРЦАЛИ ВОСХОДА СОЛНЦА.

И вот, наконец, СОЛНЦЕ ВЗОШЛО» [1348], с. 186–187.

Свою радость выражает весь мир, радуются животные и т. д. «Священники и приносящие жертвы упали на колени, велика была радость… Свет упал на все племена одновременно…

Перед восходом солнца сырой и грязной была поверхность земли, перед тем как солнце взошло; однако затем СОЛНЦЕ ВЗОШЛО И ПРИШЛО КАК ЧЕЛОВЕК (! — Авт.)… И ЯВИЛО СЕБЯ, КОГДА РОДИЛОСЬ И ОСТАЛОСЬ НЕПОДВИЖНЫМ („на небе“ — услужливо вставляет современный переводчик — Авт.)… КАК ЗЕРКАЛО. ЗАВЕДОМО ЭТО БЫЛО НЕ ТО САМОЕ СОЛНЦЕ, КОТОРОЕ МЫ ВИДИМ» [1348], с. 188.

Затем описывается радость всего мира, всего живого.

Здесь вполне ясно описаны следующие известные события.

• Появление Вифлеемской звезды, возвестившей рождение Христа.

• Рождение Христа, как Солнца для всего мира.

• Три Волхва, увидевшие Вифлеемскую звезду и пришедшие поклониться Младенцу Христу, чтобы поднести ему дары.

Заслуживает внимания, что американская Библия Ветхая специально настаивает на отличии «этого Солнца» от обычного Солнца, которое мы видим. Более того, Пополь Вух прямо говорит, что «ЭТО СОЛНЦЕ» БЫЛО КАК ЧЕЛОВЕК. Эта примечательная фраза, конечно, не ускользнула от внимания современных комментаторов, и они тоже подчеркивают, что «Солнце взошло „как человек“» [1348], с. 71.





Но ведь это — хорошо известный в христианской традиции образ. В церковных текстах Христа действительно называли Солнцем. Например, у Матфея Властаря, в его известном «Собрании святоотеческих правил» (Константинополь, XIV век), читаем: «мысленное Солнце Христос возсия от гроба» [518], лист 185.

Таким образом, в Библии Майя мы видим те же словесные обороты, что и в христианских европейских текстах.

19.14. Следы ордынских имен и названий, оставшиеся в Америке после ее колонизации Ордой

В дополнение к ордынским именам, уже указанным выше, добавим новые примеры.

• В американской Библии Ветхой = Пополь Вух много собственных имен, в которых явно звучат ордынские имена Хан = Кан = Хам = Хун = Гун. Достаточно открыть индекс имен в конце издания [1348]. Читаем, например: ХУН-апу (Hunahpu), ХУН-ХУН-апу (Hun-Hunahpu), КАБРА-КАН (Cabracán) — Храбрый Хан, ХУН-КАМЕ (Hun-Camé), ХУН-бац (Hunbatz), ХУН-чоуэн (Hun-Chouén). И так далее.

• У людей и богов Майя есть имена типа Тукур (Tucur), то есть, вероятно, Турки [1348], с. 112 и далее. Имена, вроде Холм-Тукур (Holom-Tucur), то есть Высокий Турок, также, вероятно, ордынско-тюркского происхождения [1348], с. 112.

• После «сорока лет странствий» — что в точности совпадает с сорокалетним походом израильтян во главе с Моисеем, — племена Майя-Киче основывают свою столицу в городе Чечен-Ицá (Chichén Itzá), на полуострове Юкатан [1348], с. 67. Как мы теперь понимаем, войска Орды — в том числе и прибывшие на американский континент — были в значительной степени укомплектованы Казаками. Поэтому трудно не увидеть в названии мексиканского — то есть московского — города Чечен-Ица хорошо известное на Руси имя Чеченцы.

• В именах типа Ш-Баланкé (Xbalanqué), вероятно, сохранился след названия Бабилон = Вавилон = Белый = Волжский. То же самое можно сказать и об именах вроде Балами-А (Balami-ha) [1348], с. 117. То же самое — о стране Ши-Бальба (Xibalba). Кстати, некоторых людей из страны Ши-БАЛЬБА называли Ах-Тукур [1348], с. 257. Это естественно. Как мы теперь понимаем, в Вавилоне, то есть в Белой, Волжской Орде, действительно было много турок, татар. Причем с учетом тюркского АК = белый, их называли Белыми Турками. Имя Турки = Татары, вероятно, от ТОРИТЬ, прокладывать путь.

• В государстве-империи Майя существовала правящая группа, члены которой назывались Касики (Casiques). В частности, с ними столкнулись испанские конкистадоры, вторгшиеся в Америку в XVI веке. Об этом пишут, например, конкистадор Бернал Диас дель Кастилло [1031] и Диего де Ланда [1143], с. 26. Но титул Касик — это просто Казак. В средневековой Америке часть правящей верхушки состояла из Казаков.

• Спрашивается, что кричали американские индейцы, идя в атаку на поле битвы, например, с испанскими конкистадорами в XVI веке? Ответ довольно неожиданный. Как сообщает конкистадор Бернал Диас дель Кастилло, индейцы кричали АЛАЛА (Alala)! [1031], с. 58. Но ведь это возглас, звучавший и на европейских полях сражений, где воевали османы = атаманы. Оказывается, атаманы, колонизировав Америку в XV–XVI веках, оставили там свой след и в виде боевых выкриков: Алла — Бог! Или, поскольку звуки Р и Л часто переходили друг в друга, — УРА, что по-тюркски означает «бей!».

• Вернемся к рассказу о сорокалетних странствиях Майя «по пустыне». Диего де Ланда сообщает следующее: «Они говорят, что эти племена странствовали сорок лет по пустыне Юкатана, не имея за это время никакой воды, кроме дождевой; в конце этого времени они достигли Сьерры… Здесь они обосновались и возвели много прекрасных сооружений» [1143], с. 36.

По-видимому, это — смесь воспоминаний о колонизации Америки с рассказами о предшествующих завоеваниях земли обетованной Моисеем в Евразии. Которые, как мы помним, включали в себя сорокалетнее странствие израильтян = богоборцев по «пустыне». Воспоминания, занесенные ордынскими колонизаторами в Америку, попали здесь в их книги и дошли до нас в искаженном и затертом виде.

• Другой любопытный след истории Моисея, попавший в книги Майя, находится в третьей части Пополь Вух. Рассказывая о пересечении Майя-Киче какого-то моря — непонятно, какого именно, — Пополь Вух говорит: «НЕ СОВСЕМ ЯСНО, ОДНАКО, КАК ОНИ ПЕРЕСЕКЛИ МОРЕ; ОНИ ПЕРЕШЛИ НА ДРУГУЮ СТОРОНУ ТАК, КАК БУДТО БЫ НЕ БЫЛО МОРЯ; они пересекли по камням, расположенных в ряд поверху песка (? — Авт.). Поэтому их назвали! Камни в Ряду, Песок под Морем (Cholochic-Ahab, Bocotahinac-Zanaieb), эти имена были даны им, когда они [племена] ПЕРЕСЕКЛИ МОРЕ, ВОДЫ КОТОРОГО БЫЛИ РАЗДЕЛЕНЫ, КОГДА ОНИ ПЕРЕХОДИЛИ» [1348], с. 183.

Здесь довольно ясно изложена известная история о том, как израильтяне во главе с Моисеем пересекли море, спасаясь от фараона. Мы подробно разъяснили этот эпизод выше. Между прочим, текст Майя говорит, что люди перешли море «по камням». Вероятно, это смутное отражение перехода водоема по покрывшему его льду. Древний автор мог назвать твердый лед — камнем, пытаясь как-то объяснить для себя и для своих читателей уже полузабытую картину.