Страница 83 из 110
Через двадцать минут «тук-тук» доставил Билла по адресу, который дала управляющая отелем, — в самый центр города, на темную узкую улочку, застроенную высокими деревянными домами, которые кренились в разные стороны, так что казалось, будто их повалило ветром. Из сточных канав разило гниющей пищей, и у Билла скрутило живот, когда он остановился перед домом, где, судя по всему, когда-то жила Лидия.
На стук в дверь вышла беззубо улыбающаяся древняя старуха. Билл понимал, что говорить с местными жителями бесполезно, поэтому сразу сунул ей под нос фотографию.
Старуха кивнула и указала наверх.
— Она здесь? — Сердце Билла подпрыгнуло от радости.
Пожилая таиландка что-то быстро залопотала на своем языке, качая головой и размахивая руками. Билл шагнул через порог.
— Лидия? Наверху?
— Mai, mai, mai!
Это слово Билл знал. Оно означало «нет».
— А где она? Лидия? — спросил он, сопровождая вопрос мимикой и жестикуляцией.
Дверь перед ним внезапно захлопнулась, так что он едва успел убрать ногу.
Несколько минут Билл колотил по деревянной створке, но ему никто не открыл. Потом он прошелся по улице, стуча в двери соседних домов, однако и эти усилия оказались напрасны.
«Все бесполезно! Придется вернуться домой и сообщить его светлости, что не нашел Лидию. Честно говоря, эта затея с самого начала была обречена на неудачу. Разве можно найти девушку в многомиллионном городе, да еще сразу после войны? Тем более местные жители боятся приезжих с Запада, и языка я не знаю... Моей вины здесь нет. Я сделал все, что мог, но больше искать негде. Потрачу оставшееся время на покупку орхидей и спокойно поеду в Англию».
Билл медленно шел по улице, выискивая свой «тук-тук», который куда-то запропастился. Свернув за угол, он вдруг очутился на большом шумном рынке, купил себе миску лапши и бесцельно побрел вдоль прилавков. Его внимание привлек один, утопающий в невероятно красивых, ярких и ароматных орхидеях. Билл остановился и стал рассматривать цветы, многие из которых видел впервые.
— Вам помочь? — раздался голос из-за листвы.
Билл посмотрел сквозь ряд горшков с дендробиумом и заметил сидящего на полу маленького человечка.
— Вы говорите по-английски? — удивленно спросил Билл.
— Да, немного. — Человечек встал. В полный рост он доставал Биллу до груди. — Помочь вам, сэр? Здесь много редких орхидей. У нашей семьи своя оранжерея в Чиангмай. Это оттуда. Мы знамениты, — с гордостью объявил он. — Мы поставляем цветы в королевский дворец.
— Да, я вижу, растения необычные. — Билл показал на особенно поразительную оранжевую орхидею с тонкими узкими лепестками в темных прожилках и белым продольным гребешком. Он поставил на прилавок свою миску с лапшой, положил туда же фотографию и взял цветок, чтобы повнимательнее его разглядеть. — Что это?
— Это, сэр, Dendrobium unicum. Редкая и дорогая орхидея. — Мужчина усмехнулся. — Любит яркий свет и сухую погоду.
— А это? — Билл поднял растение с нежными, как паутинка, лиловыми лепестками.
«Жаль, не захватил с собой бумагу и ручку! Можно было бы записать названия цветов и их особенности. Похоже, этот парень знает, о чем говорит».
— Это, сэр, Aerides odoratum. Растет на земле в лесу. Любит тень.
— А это?
Следующие двадцать минут Билл с упоением беседовал о мире, который понимал и любил, начисто забыв про Лидию. Ему хотелось скупить все цветы в палатке, отвезти их в свою теплицу, а потом месяцами знакомиться с каждым сортом, экспериментируя с температурой, светом и влажностью.
«Интересно, сумею ли я вывести новый сорт? Или скрестить несколько растений и получить гибрид?»
— Вы будете здесь завтра? — спросил Билл, прикидывая, каким образом перевезти столько цветов и как хранить их дома.
— Я торгую здесь каждый день, сэр.
— Понимаете, я хочу купить орхидеи и отвезти их в Англию.
— Да, сэр, сделаем. Мы пришлем на пристань ящик, и вы погрузите его на корабль.
— Вы упакуете цветы при мне, — твердо заявил Билл. Он не хотел приехать домой и обнаружить, что ему продали пять ящиков с маргаритками. — Я приду завтра, отберу растения, и мы обо всем договоримся.
— О’кей, сэр. До завтра.
— Спасибо.
Билл отошел от прилавка, его мысли были по-прежнему заняты орхидеями.
— Сэр! Сэр! Вы забыли фотографию!
Продавец подбежал к нему, тряся снимком.
— Ах да, спасибо.
Билл потянулся к фотографии, но мужчина вдруг вгляделся в изображение и улыбнулся:
— Она очень красивая. Я ее знаю.
Билл судорожно сглотнул.
— Вы ее знаете?
— Да, это Лидия, моя постоянная покупательница. Она живет вон там. — Мужчина показал на улицу, откуда пришел Билл. — Но в последнее время я ее не вижу. Может, уехала.
Билл попытался успокоиться и говорить медленно, чтобы мужчина его понял.
— Вы могли бы узнать, куда она уехала?
— Да, легко. Моя кузина дружит с ней много лет. Я у нее спрошу.
— Пожалуйста! Как можно быстрей! Это очень важно. Мне надо ее найти.
— Зачем? — Мужчина нахмурился. — У нее неприятности? Мне не нужны неприятности.
— Нет, все в порядке. — Билл понимал, что объяснять подробности бесполезно, поэтому просто сказал: — Передайте вашей кузине, что Лидию ищет Гарри. Она поймет.
Мужчина на мгновение задумался.
— О’кей. Но мне надо зайти к кузине и дождаться, пока она ее найдет.
Билл достал из кармана банкноту и протянул ее продавцу орхидей.
— Я приду завтра и заплачу вам еще, если вы скажете, где мне найти Лидию.
Мужчина улыбнулся:
— О’кей, сэр. Я постараюсь.
— Спасибо.
Билл пошел с рынка, едва смея надеяться на то, что случайная встреча с цветочником дала столь долгожданный результат.
Глава 47
— Я ее нашел, сэр, — хмуро сообщил цветочник Биллу на следующее утро.
— Где она?
Повисла долгая пауза. Мужчина сосредоточенно разглядывал свои грязные босые ноги. Билл понял намек, достал из кармана еще две банкноты и протянул их продавцу орхидей.
— Сейчас я вас туда отведу.
Мужчина свистнул пареньку, торгующему в соседней палатке, чтобы тот приглядел за его товаром, и дал знак Биллу следовать за ним.
— Мисс Лидия переехала, — объяснил цветочник, ведя Билла по лабиринту из грязных улиц. — Она живет... неважно. Моя кузина говорит, она очень, очень больна. Не может ходить, не может платить за жилье.
— Что с ней случилось? — Сердце Билла тревожно забилось при мысли том, что он сейчас увидит.
— Думаю, вы сами это знаете, сэр, — мрачно отозвался мужчина. — Но когда я пришел к ней и сказал, что приехал Гарри, она очень обрадовалась. И просила вас зайти. Ведь вы ей поможете, да? Похоже, она умирает.
Цветочник остановился перед каким-то зданием с полусгнившей деревянной дверью, залатанной досками. Билл шагнул за порог и чуть не споткнулся об одноногого нищего, который сидел на крыльце и просил подаяние.
Он стиснул зубы, почувствовав знакомый запах немытых и больных тел, наполняющий невыносимо жаркое, душное помещение.
Мужчина провел его наверх по узкой скрипучей лестнице и постучал в дверь. В ответ послышалось тихое бормотание. Цветочник что-то сказал по-тайски, и из-за створки снова донесся слабый голос.
— О’кей, мистер Гарри. Я пошел. Она больна, и я не хочу здесь оставаться. Приходите, когда надумаете купить цветы.
Мужчина поспешно спустился вниз, даже не дав Биллу ответить. Сделав глубокий вдох, Билл повернул дверную ручку и вошел внутрь. В комнате было ужасно жарко и темно, лишь тусклые лучики света проникали сквозь неровные щели ставень.
— Гарри? — едва слышно спросили из угла.
Билл, глаза которого еще не успели привыкнуть к полумраку, обернулся на звук. Он разглядел на полу матрас, а на нем — хрупкую фигурку.
— Гарри, это ты? Или я сплю?
Билл судорожно сглотнул и шагнул к матрасу. Ему не хотелось пугать Лидию чужим голосом. Пусть сначала убедится, что ей ничего не угрожает.