Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 38

Такое жизнеустройство обеспечивается не только материальным достатком, но и главенством принципов социального равноправия и справедливости. Реальное воплощение этих конфуцианских принципов в приоритетах «Новой нормы» – непрерывное расширение доступа к образованию, качественное медицинское обслуживание, комфортабельное жильё для каждого, обеспечение достойной старости. И беспощадная борьба с коррупцией, чем ознаменовались прошедшие три года руководства страной Си Цзянпином.

Результаты такой политики налицо. Особенно много в последнее время сделано для сельских жителей, составляющих значительную часть населения. Недавно крестьянам было предоставлено право долговременного пользования землёй, которое они могут напрямую передавать или продавать, получая возможность при желании переехать в город. А там, что тоже ново для Китая, беспрепятственно получить «хукоу», то есть прописку. Это даёт возможность пользоваться всеми социальными благами горожан.

Что касается снижения курса юаня, не столь уж значительного, то Китаю, как экспортёру, это даже выгодно. А импорта, немного повысившегося в цене, в потребительской корзине среднего китайца не так уж много. Страна фактически на полном самообеспечении. Лично я не заметила никакого беспокойства в магазинах или на рынках.

Живя не один год в Китае и наблюдая его в развитии, могу с уверенностью сказать, что сегодняшние сложности временны. А новый 5-летний план – лишь веха на пути долгосрочной, рассчитанной до 2049 года – года 100-летия образования КНР, – программы превращения Поднебесной в комфортную для жизни мировую супердержаву. Китайские стратеги всегда мыслили столетиями.

В бездну вместе с капитализмом?

В бездну вместе с капитализмом?

Книжный ряд / Мир и мы / Книжный ряд

Фурсов Андрей

Теги: Бэттлер А. , Мирология

Бэттлер А. Мирология. Прогресс и сила в мировых отношениях. – М.: ИТРК, 2015. Т. II. Борьба всех против всех. – 672 с. 

«К ак мир меняется! / И как я сам меняюсь! / Лишь именем одним я называюсь» . Эти строки Н. Заболоцкого как нельзя лучше характеризуют современный стремительно меняющийся мир. Однако, несмотря на кардинальные перемены, мировая система качественно остаётся в одной и той же – капиталистической. Слово «капитализм» почти выпало из нашего научного и публицистического оборота – его, похоже, стесняются как якобы марксистского. На самом деле замена термина «капитализм» на термины «современное общество», «рыночная экономика» и т.п. призвана решить одну задачу: скрыть факт эксплуатации, представив её в качестве партнёрства.

Специфическая черта капитализма (по крайней мере, со времён Вестфальского мира – 1648 г.) – международная система государств, которую, как правило, изучают в отрыве от капитализма как социально-исторической системы. В работе А. Бэттлера (О.А. Арина) – российского (а по сути – советского в лучшем смысле этого слова) исследователя, живущего в США, международные отношения рассматриваются именно в мировом капиталистическом контексте. Об этом говорит и название задуманного им грандиозного по замыслу пятитомника – «Мирология. Прогресс и сила в международных отношениях». Второй том – «Борьба всех против всех». В небольшой рецензии невозможно отразить полностью даже главные темы тома – он весьма насыщен. Отмечу лишь некоторые.



Во-первых, автор даёт чёткий анализ теорий международных отношений – западных, китайских, японских, советских и нынешних российских. Отмечая, что в нынешней российской науке есть ряд серьёзных исследователей – Э.П. Поздняков, Н.В. Косолапов и др., – в целом мейнстрим в этой сфере А. Бэттлер определяет как антисоветский и антимарксистский, слепо копирующий далеко не лучшие образцы западной науки. Речь, таким образом, идёт о компрадорской эрзац-науке, напоминающей «балет безногих» (А.А. Зиновьев).

Во-вторых, как и положено исследователю, прошедшему школу «Науки логики» Гегеля и «Капитала» Маркса, А. Бэттлер детально рассматривает вопрос о понятиях и категориях, основное внимание уделяя понятиям «прогресс» и «сила».

В-третьих, что особенно важно в методологическом плане, автор «Мирологии» даёт политэкономический анализ внешней политики государств.

Второй том «Мирологии» – серьёзнейшая работа, написанная на высоком теоретическом уровне. Автор демонстрирует знание и умелое применение подходов марксистской и гегелевской традиций, но также знание современной мировой научной литературы по исследуемым им вопросам. С «Мирологией» читатель отправится в требующее умственного напряжения увлекательное интеллектуальное путешествие, то соглашаясь, а то и споря с автором. И это замечательно: как писал венгерский учёный Ф. Фехер, «именно несогласие делает жизнь стоящей штукой». И в книге А. Бэттлера его несогласие с критикуемыми авторами дорогого стоит, это несогласие есть не что иное, как классовая борьба с буржуазией в научной сфере. Эта борьба крайне важна для всех, кто не хочет провалиться вместе с капитализмом в тартар истории.

«Русская литература в Китае – не иностранка»

«Русская литература в Китае – не иностранка»

Литература / Литература / Поверх барьеров

В особняке «Сынаньгунгуань»

Теги: литературный процесс

В Шанхае прошёл первый международный Форум молодых писателей Китая и России, посвящённый Году дружбы китайской и российской молодёжи и Году русской литературы.

Молодые прозаики и поэты из разных провинций Китая встречали российскую делегацию в Шанхайском университете иностранных языков (SISU), чтобы поговорить о проблемах популяризации литературы, трудностях перевода, о литературном диалоге между Россией и Китаем, о сохранении и обновлении традиций, о влиянии русской литературы на китайскую. Обсуждали состояние новейшей литературы и творческие успехи молодых писателей Китая и России. Профессор Чжэн Тиу, директор Института мировой литературы Шанхайского университета, напомнил стихи Е. Евтушенко о том, что «русская литература в Китае – не иностранка», она активно участвует в духовной жизни китайского народа и литературном процессе на протяжении последнего столетия, а также представил журнал Foreign Literature and Art, где были опубликованы произведения молодых писателей России на китайском языке. Дискуссию об особенностях перевода вёл известный востоковед Игорь Егоров, переводчик Мо Яня, лауреата Нобелевской премии 2012 г., в ходе дискуссии Егоров рассказал о журнале «Светильник» с произведениями лучших китайских авторов, переведённых на русский язык. Глава Иностранной комиссии Бавыкин зачитал собравшимся приветственное послание от Союза писателей России и от имени всех российских участников выразил большую благодарность послу КНР в Москве Ли Хуэйю за действенную помощь в организации поездки. Выступление Сергея Есина, профессора Литературного института им. Горького, было посвящено поиску точки совпадения интересов читателей и литературы, доверию и недоверию читателя к современной прозе или поэзии, сохранившемуся величию современной отечественной литературы. Что же есть настоящая литература, глубина и мелкость настоящего автора, словесное выражение правды жизни, способность найти в человеке человека, возрождение большой формы в литературе, преодоление литературой экономической цензуры – эти и другие вопросы обсуждались российскими и китайскими авторами в стенах Шанхайского университета. А помогали с кропотливым и точным переводом с кириллицы на иероглифы и наоборот молодые студенты-переводчики.