Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 30

В дождь

Все живет И движется к могиле, Ты не будешь жить, Как жил вначале. В этом мире Сун и Цяо были, Но потом Их больше не встречали. Кубок мне поднес Старик почтенный: — Пей до дна И не гляди уныло! — Выпил И почувствовал мгновенно, Как душа О небе позабыла. Небо! Да куда оно девалось? Есть простой закон Вина и хлеба. И журавль, Не зная про усталость, Может в сутки Облететь все небо. Я стараюсь Следовать природе. Сорок лет уже Моей надежде. Стар я телом, Изменился вроде, Только дух мой молод. Как и прежде.

Прошу милостыню

На старости лет По уезду брожу я, О хлебе насущном Терзает забота. И вот забредаю В деревню чужую, Стучусь, словно нищий, В чужие ворота. Но что за хозяин Мне дверь открывает И шутит, что гости Пришли без подарка, — И тут же На дружеский пир приглашает, Где льется мне в глотку За чаркою чарка. На сытый желудок И выпить не худо. На добрую речь Отвечаю стихами. Боюсь лишь, Что не повторяется чудо. Что не обладаю Талантами Ханя. Но знайте: Куда б ни ушел я отсюда Я вам до последнего Верен дыханья.

Осуждаю сыновей

Я стар и беспомощен — Знаете сами, Судьба не вернет мне Былую отвагу. Я должен возиться С пятью сыновьями, Но кто из них Кисть возлюбил и бумагу? Мой первенец Любит одни развлеченья, Ленив — к моему Не склоняется чувству. Второй, А-сюань, Хоть стремится к ученью, Но все же Словесному чужд он искусству. Двоим близнецам — Ду-аньму и Ду-аню — Не хочется даже И слушать про книги. А младшего, Туна, Скажу вам заране, Влечет с малолетства К земле и мотыге. Так что же мне делать В таком балагане? Напьюсь — И отцовские сброшу вериги.

Пью вино

Я живу устранившись от дел, редко бываю весел, ночи тянутся долго, и если есть вино, то каждый вечер пью. Смотрю на свою тень, в одиночестве осушаю стаканы — и вот снова пьян. Опьянев, я пишу, наслаждаясь, строку за строкой, — много уходит бумаги и туши, но в словах нет порядка. Я прошу друзей переписать эти стихи, чтобы развлечься, посмеяться — и только.

1 Упадок и расцвет По высшей воле Проходят, Чередуясь меж собой, И Чжао-пину, Что работал в поле. Дунлин казался Сказкой и мечтой. В судьбе людей, Неведомой поэтам, Есть день и ночь, Есть лето и зима, Но мудрецы давно, По всем приметам. Постигли Силой своего ума, Что если есть еще Вино при этом — Тогда и ночью Исчезает тьма. 2 Я лепестки Осенних хризантем Собрал в саду, Обрызганном росою, И опустил их в кубок. Я совсем С мирскою Распростился суетою. Я выпил кубок, И второй налью Среди цветов, Где все полно покоя, Где птицы В этом солнечном краю Мне посвящают Песенку свою… Да будет жизнь моя Всегда такою!