Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 32 из 40

— Ладно, допустим, — согласился лейтенант, — ну и что же такого выдающегося в этих первых отпечатках?

— А выдающееся в них то, что у человека, оставившего их, НЕТ ПАПИЛЛЯРНЫХ ЛИНИЙ!

— Перчатки? — осторожно спросил один из патрульных.

— Нет. Именно пальцы, — ответил Эстридж, — но без папиллярных линий. И именно поэтому я склонен все больше верить показаниям этого парня. Я думаю, что человек, который устроил эту резню, будет поопаснее любого убийцы, с которым вам когда-нибудь приходилось иметь дело.

— Выходит, что парень — чист, пусть себе гуляет, а вы, ребята, идите туда — не знаю куда, и схватите того — не знаю кого. Так, что ли? — снова съязвил лейтенант.

У Эстриджа появилось огромное желание врезать ему еще раз.

— Не совсем, — ответил он, подавляя искушение. — Мы знаем, куда идти. И знаем, кого искать.

— Ну и кого же?

— Холзи. Джеймса Холзи. — И заметив удивление в глазах присутствующих, он пояснил. — Холзи говорил, что этот человек — , ПОПУТЧИК — преследует его. Найдем Холзи — найдем ПОПУТЧИКА, а следовательно, и убийцу.

Он положил лист с результатами экспертизы на стол.

— И вот что, лейтенант. Позвоните на радио. Пусть каждые полчаса передают его описание. И усильте патрулирование в районе катастрофы. Холзи с этой девушкой передвигаются пешком и вряд ли ушли далеко.

— А если они остановили попутку? — спросил один из полицейских. — Вполне уже могут подъезжать к Калифорнии.

Эстридж внимательно посмотрел на него.

— Молитесь, чтобы этого не произошло, — вздохнул он.

Мотель «Кросс Роад», оправдывая свое название, стоял на пересечении 4-й и 110-й дорог. Лет десять назад хозяин его, толстый маленький итальянец, продал мотель за гроши некоему Спилберду Коннору. И тот, за полгода приведя его в порядок, начал заколачивать неплохую деньгу. Он часто удивлялся, как же «макаронник» сумел довести «это золотое дно» до такого «дерьмового состояния». В первую очередь Спилберд отделал домики плиткой «под дерево», поставил кондиционеры и установил телевизоры. Водители трейлеров, именовавшие мотель не иначе как «эта чертова дыра», теперь с удовольствием останавливались здесь на ночевку, зная, что за весьма умеренную плату получат отличный номер с кондиционером, телевизором и даже (заметьте, джентльмены) холодильником, а также вполне приличный ужин. Благо, что мотель располагался на отличной трассе с довольно оживленным движением, и клиентуры хватало. Одними словом, «Кросс Роад» переживал расцвет. Берди, как его звали постоянные клиенты, уже давно начал подумывать, не стоит ли пристроить к мотелю заправку. Его нюх чувствовал, что, несмотря на хлопоты, это должно приносить хороший доход. — «А ведь бабки никогда не бывают лишними, верно?» Так и вышло, что когда Холзи открыл дверь в офис, в мотеле оставался один-единственный незанятый домик.

Хозяин сидел у стола перед включенным приемником и слушал трансляцию бейсбольного матча из Бостона. «Ред соке» в очередной раз одерживали победу, и, как уроженец Нью-Йорка, Берди не мог не радоваться этому. И уж тем более он вряд ли сильно симпатизировал бы человеку, отрывающему его от такого отличного занятия.

— Чего тебе, парень? — Спросил он не то чтобы грубо, но и особой радости в его голосе тоже не наблюдалось.

— Я хотел бы снять два домика. — Спокойно ответил Холзи, сознавая, что его растрепанный вид не приводит в восторг этого человека.

— Да?

— Берди оценивающе осмотрел его. — Ну, а деньги-то у тебя на это есть?

Холзи молча вытащил из кармана несколько банкнот, которые сунула ему Нэш.

— Окей. — Берди словно бы мельком глянул через стеклянную дверь на улицу и увидел стоявшую неподалеку девушку. Он довольно расплылся. — А где твоя машина, приятель? — Ласково поинтересовался он. — Что-то я не слышал, как вы заезжали на стоянку. Или вы без машины?





— С машиной.

— Без тени смущения ответил Холзи. — Мы оставили ее чуть дальше. Не смогли подъехать к стоянке из-за грузовиков.

«А ведь ты врешь, парень», — подумал Берди. Но он не сказал этого вслух, а только согласно кивнул.

— Окей. Ты один?

— Один. — Ответил Холзи. Он уже понял, что хозяин заметил Нэш, но все равно стоял на своем.

— Отлично, парень, У меня есть домик, хотя придется заплатить вдвойне. Время позднее, сам понимаешь. — Холзи кивнул. Ему хотелось только одного — уйти отсюда, добраться до номера и почувствовать себя в безопасности. — Ну и, конечно, с ужином тоже напряженка. Работницу я отпустил, почти ночь уже. Да и вообще сегодня наплыв народу, съели почти все.

— Окей. Я согласен. Могу я заплатить и забрать ключи?

— Конечно, сию секунду. Только в.

От еще придется оплатить стоянку машины и заполнить регистрационную карточку.

— Это все? — нетерпеливо спросил Холзи.

— Да, конечно. — Ответил хозяин.

— Сколько я должен заплатить?

— Тридцать четыре доллара. — Берди замер, глядя, как Холзи отсчитывает банкноты.

— Возьмите, здесь сорок долларов.

— Окей. Сейчас поищу сдачу. — Он наклонился к ящику. — Что-то сегодня с мелочью туго, знаете ли. День такой неудачный. Все больше крупными давали.

— Ключи. — Спокойно сказал Холзи. — Давайте ключи, а сдачу оставьте себе.

— Конечно. Спасибо, мистер. Вот ваши ключи. — Он положил на стол два ключа на одном колечке. — Ваш домик крайний в правом ряду. Карточку возьмите с собой. Можете занести ее завтра утром вместе с ключами.

Спокойной ночи.

Холзи, не говоря ни слова, вышел из конторки, а Берди вновь прилип к своему приемнику. Когда полчаса спустя он услышит объявление по радио, то без труда опознает в разыскиваемом своего позднего гостя. И тогда Спилберд Коннор снимет трубку и наберет номер, а услышав голос, тихо скажет:

— Алло, полиция? Говорит Берди Коннор, хозяин мотеля «Кросс Роад…» Но это потом, а пока Берди с блуждающей на губах улыбкой слушает трансляцию бейсбольного матча из Бостона, а в нем — в который раз! — ведут его любимые «Ред соке».

Нэш, свернувшись клубком, лежала на широкой кровати, заново переживая события сегодняшнего дня. Она слышала, как Холзи присел у нес за спиной и тихо спросил: