Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 130

Заведение Майло Тэйрэла было очень неплохим по оценкам Лорда Блэквелла. Сытые зелёные глаза скользили по симпатичным девушкам, которые среди ночи не просто так забрели в злачное местечко, полное состоятельных мужчин. Вообще-то девушки и правда казались красивыми, вот только отторгали своей доступностью. Что касаемо официантов в кожаной форме, так и вовсе вызывали одно отвращение. Блэквелл жутко мечтал очутиться дома в своём кабинете в спокойной обстановке, чтобы почитать или взбодрить клавиши фортепиано, но увы – долг обязывал быть здесь.

- То, что ты мне предлагаешь неприемлемо, Блэквелл. Я не могу и не хочу жертвовать тем, что имею, ради твоих «высших целей».

- Ты знаешь, что я предлагаю всего раз, потом у тебя просто не будет выбора, всё просто! И будь ты так умён, как из себя строишь, Тэйрэл, согласился бы.

- Ты не на своей территории, чтобы угрожать мне!

Блэквелл сканировал каждую официантку в поисках своей подопечной, но тщетно. Зато он увидел довольно много подозрительной магической публики, которая явно за ним следила. От виски пахло дурманом, и всё же он делал вид, что выпивает, чтобы погасить бдительность врага. За себя он не волновался, но вот за Алису… а она как назло не появлялась.

- Вот что я называю хорошим развлечением! – довольно выпалил Тайрел и хлопнул в ладоши, - Смотри, Блэквелл, ни одна из твоих рабынь с моими танцовщицами не сравнится!

- Звучит как вызов. В моей коллекции есть с десяток первоклассных экземпляров, а мой «бриллиант» вообще бесценен, так что не зарекайся, – он посмотрел на сцену.

- Ты о Матильде Эванс? Она горячая штучка, насколько я слышал, но «бриллиантом» я бы её не назвал… так, циркончик! А ещё в Сакрале принято прикрывать ноги и задницы, что по мне – преступно! Зубы у девок Сакраля вообще сплошной мрак, даже член в рот толкать брезгливо.

- Ты в порту что ли себе развлечения искал, а?

- Ладно, про зубы немного перегнул, но одно разочарование, когда хорошенькая шлюшка поднимает подол, а там рыхлые телеса! – он брезгливо поморщился, - У моих вон какие жопы!

Блэквелл скучающе окинул кукольных танцовщиц взглядом, и вдруг чуть не подавился слюной, наткнувшись на знакомые черты. Крепкую соблазнительную попку Алисы обтягивали совсем уж короткие шорты, действуя как гипнотический ряд. Герцог невольно приоткрыл пересохшие губы и наклонил вбок голову, пытясь примириться с такой дикой провокацией. А потом нашёл в себе силы поднять глаза на открытый плоский живот, ещё выше на бесстыдный топ, с открытыми полушариями немаленькой груди. Тонкая шея и дерзкий взгляд в маске был контрольным выстрелом в висок – Блэквелл сглотнул.





- Вот это зад, посмотри, посмотри скорей на этот зад! – Майло Тэйрэл указывал на Алису, - Мои девочки ещё никогда так горячо не танцевали! Ты посмотри, что творят! – не унимался Майло, – Ты не знаешь, что это за стиль?

Блэквелл конечно же не знал стиль, да и откровенно знать не хотел. Он хотел спрятать Алису подальше от похотливых глаз других мужчин. Чтобы смотреть самому. И не только смотреть.

Ритмичная музыка отягощалась совсем уж безнравственным смыслом. Рабыня Блэквелла умела двигаться, умела себя подать, вызвать крайне острое желание. В жизни она вела себя куда скромнее, что непременно радовало, но сейчас Герцог смотрел голодным зверем на её движения, чувствуя, что даром провёл предыдущий вечер с Матильдой, выматывая наложницу.

Задорная музыка сменилась музыкальным провалом. Софиты погасли, девушки ушли в зал, но Алиса осталась на сцене, ловя новый странный и тяжёлый ритм очередной музыкальной провокации. Ленивой походкой от бедра она двинулась к пилону, стоящему прямо около дивана, где сидели её господин с «клиентом». Она неспешно съехала вниз, перед этим облокотившись на металлическую трубу, с вызовом посмотрела сквозь маску прямо на Майло Тэйрела, от чего он непроизвольно схватился за ширинку:

- Ко мне, моя сладкая…

Другие танцовщицы ходили по залу и бесстыдно садились на колени изголодавшихся по ласкам мужчин. У последних на безымянных пальцах нередко поблёскивали обручальные кольца, но никого это не останавливало. Девушки не искали свободных мужчин - их привлекали толстые кошельки.

Алиса прогнулась в «кошечку» и из этой позы грациозно встала, медленно покачивая бёдрами, затем выждала пару мгновений и, вопреки гравитации, оказалась на шесте вверх ногами, казалось бы, ничем не держась. В этой карусели изгибов точеного тела и акробатических элементов она творила настоящую магию.

- Нельзя же так… - хрипло буркнул Блэквелл.

- У этой цыпочки звёздное будущее. – пророчил Тайрел, на что Герцог лишь фыркнул. Сцена и правда любила Алису, как и все зрители, не отрывавшие глаз от происходящего. Заслуга девушки была в том, что она не делала ничего пошлого, а поражала грацией, изгибами и леностью своих кошачьих движений. Даже самые сложные трюки не вызывали натужных ужимок или предварительной концентрации – она будто встала с постели сладко тянулась, равнодушно глядя сквозь толпу. И позволяла на неё смотреть.

Пусть голову снова оккупировали мысли о том, как уединиться с Алисой, Блэквелл всё же не упускал перешёптывания официантов и охраны: