Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 130

Соперницы Матильды долго в гареме не задерживались – это стало законом. Конкуренция в Мордвине была невообразимой: рабыни Сакраля мечтали оказаться наложницами именно в этом замке, обслуживать высокопоставленных богатых гостей Лорда Блэквелла, ну а стать фавориткой самого Герцога казалось и вовсе запредельным счастьем. Матильда долгое время удовлетворяла его похоть и не хотела уступать никому своё место, хотя Хозяин замка постоянством связей не сильно отличался, а уж верностью рабыне и подавно. Но верность её вовсе не интересовала, ведь «королеву улья», как её часто называли в замке, преследовали лишь корыстные цели.

Появление новенькой красивой девушки в гареме, которую к тому же поселили в отдельную комнату, защищённую от вторжения мужчин, никак не радовало фаворитку. Франческо с вечно занятым видом лично принёс платье для новой рабыни, предназначенное не для чего-то обыденного, а для бала, и это не могло оставить Матильду равнодушной.

Всё сводилось к тому, что скоро ей пришлось бы потесниться на верхушке управления гаремом, а этого ей не хотелось. Но опыт по устранению конкуренток у неё имелся большой, поэтому оставалось лишь планомерно подпортить новенькой рабыне жизнь, и желательно не своими руками.

- Хозяин, - сахарно поприветствовала Матильда Лорда Блэквелла, сконцентрированного лишь на бесчисленных бумагах на своём столе. Он даже головы не поднял, тихо промычав в ответ:

- Что тебе?

- Разве вам не хочется отвлечься?

- Ну, допустим, хочется. Кто за меня дела изучать будет? – монотонно ответил он, всё так же погружённый в бумаги.

- Я не отниму много времени, - настаивала Матильда, кладя ухоженные ладошки на широкие мощные плечи Герцога. Тонкие пальчики игриво пробежали по его торсу вниз, и удовлетворённая улыбка озарила женское лицо, когда руки уловили под собой напряжение в мышцах мужчины.

Тяжёлый недовольный вздох прозвучал громко, но выдавал грядущую победу Матильды. Отвлечь Блэквелла от дел выходило редко, но тем слаще казался успех.

- Давай быстро. А потом чтоб я тебя до завтра не видел. – грозно проговорил он, что отозвалось унынием у ликующей фаворитки, которая такой холод встретить не ожидала, - Начнём с того, что ты пришла что-то просить. Что тебе от меня надо? Прямо.

- Господин…

- Не трать время, переходи к сути, - предостерегающе произнёс он, заглянув в её глаза требовательно, - Ты не за сексом сюда пришла. – но она замялась, потому что прекрасно понимала – высказывать недовольства по поводу новой рабыни равносильно самоубийству. На секунду замешкавшись, она упустила способность Блэквелла мгновенно читать людей, - Ты можешь сильно подпортить себе жизнь, если хоть пальцем тронешь Алису. Хотя ты вряд ли будешь сама марать руки, ведь есть другие дурочки под твоим чешуйчатым крылышком.

- Вы знаете её имя… - констатировала факт Матильда, зло стрельнув глазами.

- Конечно я знаю её имя, - Герцог взял девушку за подбородок и с силой притянул её лицо к себе, смотря в глаза будто сканируя, - Я знаю имена всех людей, которые находятся в моём доме. Мордвин – мой дом, чтоб ты знала. Ты здесь – гостья. Намёк понятен?





Кивнуть она не могла, находясь в стальной хватке Хозяина, поэтому смиренно кивнула, только в её глазах Герцог смирения не видел.

- Матильда… - хрипло позвал он, - Я не привязываюсь к людям, поэтому не думай, что имеешь хоть какую-то призрачную власть надо мной. Я плачу тебе за интимные услуги, поэтому уволить могу в миг - и глазом не моргну. А свято место пусто не бывает.

- Вы ей мою должность предложите? – уже совсем другой интонацией заговорила Матильда, запуская руки под камзол Блэквелла.

- Вряд ли. Её роль совершенно другая, хотя это совсем не твоё дело, - он наклонил её голову вниз, показывая на свой пах, - Вот твоё дело. Пока только это должно тебя волновать. Не устраивает – пошла прочь.

Он отпустил её лицо, возвращаясь к бумагам уже с безразличным видом. Матильда отвела обиженный взгляд и опустилась перед Хозяином на колени, приступая к своей работе, за которую получала отличные деньги. Намананикюренные пальчики ловко справлялись с застёжками на брюках Лорда Блэквелла, освобождая постепенно твердеющее достоинство. Желание мужчины было ленивым и требовало усилий, поэтому, облизнув сухие губы, девушка с готовностью начала орудовать умелым ртом. Блэквелл до этого увлечённый чтением отчётов, отложил бумаги, запрокинул голову на спинку кресла и закрыл глаза, дыша при этом медленно, но напряжённо. Через пару минут активной работы Матильды, его жилистые руки вцепились в подлокотники, а таз чуть приподнялся навстречу рту фаворитки, которая уже порядком устала и еле успевала переводить дыхание.

- Кончаю… - хрипло прорычал он и Матильда тут же отстранилась, давая волю тягучим белым каплям, отсалютовавшей с головки внушительного по размерам члена.

Матильда невольно взвизгнула, когда горячая жидкость оплавила её волосы.

- Хозяин! – насторожено позвала она, привлекая к себе внимание. Блэквелл открыл затуманенные глаза, полные экстаза, но его взгляд тут же стал озадаченным, как только он увидел последствия своего удовольствия, - Такое уже в третий раз! Я не готова получать ожоги за прежнюю плату!

- Компенсирую. Хотя ожогов и нет, если ты не заметила. – без эмоций бросил он, - Только не ори.

- Вы не перестали сдерживать магию! – констатировала факт девушка, поправляя растрёпанную причёску и бесстыдно вытирая рот, - И глаза стали закрывать. Представляете кого-то вместо меня?

- Магия стала сильнее… - задумчиво произнёс Блэквелл, игнорируя прочие вопросы, - Намного сильнее.

- Хотите сказать, что поэтому закрываете глаза? Вас с последней командировки будто подменили!

- Уймись, - отмахнулся Герцог, - И дверь с обратной стороны закрой.