Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 30



Все пусто; день ясный

Взойдет и зайдет -

Певец сладкогласный Минваны под древом свиданья не ждет.

Прохладою дышит Там ветер вечерний, и в листьях шумит,

И ветви колышет, И арфу лобзает… но арфа молчит.

Творения радость,

Настала весна -

И в свежую младость, Красу и веселье земля убрана.

И ярким сияньем Холмы осыпал вечереющий день:

На землю с молчаньем Сходила ночная, росистая тень;

Уж синие своды

Блистали в звездах;

Сровнялися воды; И ветер улегся на спящих листах.

Сидела уныло Минвана у древа… душой вдалеке…

И тихо все было… Вдруг… к пламенной что-то коснулось щеке;

И что-то шатнуло

Без ветра листы;

И что-то прильнуло К струнам, невидимо слетев с высоты…

И вдруг… из молчанья Поднялся протяжно задумчивый звон;

И тише дыханья Играющей в листьях прохлады был он.

В ней сердце смутилось:

То друга привет!

Свершилось, свершилось!.. Земля опустела, и милого нет.

От тяжкия муки Минвана упала без чувства на прах,

И жалобней звуки Над ней застенали в смятенных струнах.

Когда ж возвратила

Дыханье она,

Уже восходила Заря, и над нею была тишина.

С тех пор, унывая, Минвана, лишь вечер, ходила на холм

И, звукам внимая, Мечтала о милом, о свете другом,

Где жизнь без разлуки,

Где все не на час -

И мнились ей звуки, Как будто летящий от родины глас.

"О милые струны, Играйте, играйте… мой час недалек;

Уж клонится юный Главой недоцветшей ко праху цветок.

И странник унылый

Заутра придет

И спросит: где милый Цветок мой?.. и боле цветка не найдет".

И нет уж Минваны… Когда от потоков, холмов и полей

Восходят туманы И светит, как в дыме, луна без лучей,

Две видятся тени:

Слиявшись, летят

К знакомой им сени… И дуб шевелится, и струны звучат.

МЩЕНИЕ

Перед дружиной на коне

Гаральд, боец седой, При свете полныя луны,

Въезжает в лес густой.

Отбиты вражьи знамена

И веют и шумят, И гулом песней боевых

Кругом холмы гудят.

Но что порхает по кустам?

Что зыблется в листах? Что налетает с вышины

И плещется в волнах?

Что так ласкает, так манит?

Что нежною рукой Снимает меч, с коня влечет

И тянет за собой?

… в То феи легкий хоровод

Слетелись при луне. Спасенья нет; уж все бойцы

В волшебной стороне.

Лишь он, бесстрашный вождь Гаральд,

Один не побежден: В нетленный с ног до головы

Булат закован он.

Пропали спутники его;

Там брошен меч, там щит, Там ржет осиротелый конь

И дико в лес бежит.

И едет, сумрачно-уныл,

Гаральд, боец седой, При свете полныя луны

Один сквозь лес густой

Но вот шумит, журчит ручей -

Гаральд с коня спрыгнул, И снял он шлем и влаги им

Студеной зачерпнул.

Но только жажду утолил,

Вдруг обессилел он; На камень сел, поник главой

И погрузился в сон.



И веки на утесе том,

Главу склоня, он спит: Седые кудри, борода;

У ног копье и щит.

Когда ж гроза, и молний блеск,

И лес ревет густой,- Сквозь сон хватается за меч

Гаральд, боец седой.

ТРИ ПЕСНИ

"Споет ли мне песню веселую скальд?"-

Спросил, озираясь, могучий Освальд.

И скальд выступает на царскую речь,

Под мышкою арфа, на поясе меч.

"Три песни я знаю: в одной старина!

Тобою, могучий, забыта она;

Ты сам ее в лесе дремучем сложил;

Та песня: отца моего ты убил.

Есть песня другая: ужасна она;

И мною под бурей ночной сложена;

Пою ее ранней и поздней порой;

И песня та: бейся, убийца, со мной!"

Он в сторону арфу, и меч наголо;

И бешенство грозные лица зажгло;

Запрыгали искры по звонким мечам -

И рухнул Освальд - голова пополам.

"Раздайся ж, последняя песня моя;

Ту песню и утром и вечером я

Греметь не устану пред девой любви;

Та песня: убийца повержен в крови".

ДВЕНАДЦАТЬ СПЯЩИХ ДЕВ

Старинная повесть в двух балладах

Опять ты здесь, мой благодатный Гений,

Воздушная подруга юных дней;

Опять с толпой знакомых привидений

Теснишься ты, Мечта, к душе моей…

Приди ж, о друг! дай прежних вдохновений.

Минувшею мне жизнию повей,

Побудь со мной, продли очарованья,

Дай сладкого вкусить воспоминанья.

Ты образы веселых лет примчала -

И много милых теней восстает;

И то, чем жизнь столь некогда пленяла,

Что Рок, отняв, назад не отдает,

То все опять душа моя узнала;

Проснулась Скорбь, и Жалоба зовет

Сопутников, с пути сошедших прежде

И здесь вотще поверивших надежде.

К ним не дойдут последней песни звуки;

Рассеян круг, где первую я пел;

Не встретят их простертые к ним руки;

Прекрасный сон их жизни улетел.

Других умчал могущий Дух разлуки;

Счастливый край, их знавший, опустел;

Разбросаны по всем дорогам мира -

Не им поет задумчивая лира.

И снова в томном сердце воскресает

Стремленье в оный таинственный свет;

Давнишний глас на лире оживает,

Чуть слышимый, как Гения полет;

И душу хладную разогревает

Опять тоска по благам прежних лет:

Все близкое мне зрится отдаленным,

Отжившее, как прежде, оживленным.

Баллада первая

ГРОМОБОЙ

Leicht aufzuritzen ist das Reich der Geister;

Sie liegen wartend unter du

Und, leise horend, sturmen sie herauf.

Schiller*

* Нам в области духов легко проникнуть;

Нас ждут они, и молча стерегут,

И, тихо внемля, в бурях вылетают.

Шиллер. (Пер. В. А. Жуковского.)

АЛЕКСАНДРЕ АНДРЕЕВНЕ

ВОЕЙКОВОЙ