Страница 161 из 172
Стивен поглядел вокруг.
— О, это те места, где стоял общий галдеж или говорилось что-нибудь не вполне приличное.
Обведя глазами замусоренный пол, Дилис встала.
— Похоже, что неприличного было сказано куда больше, чем мы в то время услышали… В общем, убери это все, пока я приготовлю чай.
— Но ты должна послушать, что у меня получилось.
— Не вижу причин слушать эту тарабарщину.
Когда Дилис вышла, Стивен вместо того, чтобы заняться уборкой, нажал кнопку «пуск» и с любопытством послушал смежное кудахтанье, ничуть не похожее на его собственный голос. Затем он снял наушники и переключил звук на динамик. Удивляло, что воспроизводимая с нормальной скоростью, только в обратном направлении, речь казалась более быстрой. Ради интереса Стивен вдвое уменьшил скорость. Теперь голос зазвучал октавой ниже, стал глубже, внушительнее. Стивен одобрительно кивнул и откинулся на спинку стула, вслушиваясь в гулкие торжественные раскаты, доносившиеся из динамика.
Внезапно эту, несколько однообразную, торжественность прорезал посторонний, тревожно-пугающий звук, напоминающий свист, с каким локомотив выпускает пар. В комнате повеяло теплом, запахло паленым.
Стивен вскочил, едва не опрокинув стул, и кинулся выключать свои приборы. Затем придирчиво провел ревизию, проверяя, не греются ли контакты, не тлеет ли где обмотка. Все оказалось в порядке, и Стивен собрался уже облегченно вздохнуть, когда вдруг ощутил чье-то присутствие. Он резко оглянулся — и застыл с открытым ртом.
Было от чего опешить. В нескольких шагах от себя Стивен увидел человека шести футов ростом, казавшегося еще выше из-за своего необыкновенно высокого цилиндра. Человек стоял совершенно неподвижно, вытянувшись и держа руки по швам. Одет он был весьма странно: очень высокий стоячий крахмальный воротничок с сильно вытянутыми остроугольными концами, шелковый шейный платок серого цвета, длинный темный сюртук, отороченный по краям шелком, лиловые брюки и остроносые, до блеска начищенные черные ботинки. Стивену пришлось немного откинуться назад, чтобы как следует рассмотреть лицо. Оно было красивое, бронзовое, как от южного загара, с большими темными глазами. Пышные усы свисали книзу и соприкасались у углов нижней челюсти с тщательно подстриженными бакенбардами. Подбородок и щеки в свободных от бакенбардов местах были гладко выбриты. В целом лицо это напоминало ассирийские изваяния.
Что же до наряда, то при всей своей вычурности он выглядел весьма элегантно и в другой ситуации был бы, наверно, вполне уместен.
Незнакомец первым нарушил молчание:
— Я прибыл, — с подчеркнутой многозначительностью объявил он.
— Э-э… да… вижу, но… э-э… я не совсем…
— Вы меня вызывали. Я прибыл, — повторил незнакомец так, точно этими словами все объяснялось.
Совершенно озадаченный, Стивен хмуро возразил:
— Я вообще молчал. Я просто сидел здесь и…
— Вы напрасно волнуетесь. Уверен, что вы не пожалеете.
— Я не волнуюсь. Я просто ничего не понимаю…
Незнакомец начал проявлять нетерпение:
— Разве не вы составили этот Магический Знак? — продолжая держать руки по швам, он сжал три пальца правой руки, оставив выпрямленным только указательный палец. — И не вы произнесли Заклинание?
Стивен посмотрел на то место, куда указывал обтянутый лиловой перчаткой палец. Пожалуй, из обрезков ленты здесь получилась какая-то неправильная геометрическая фигура, которая могла быть и своего рода знаком. Но почему этот человек назвал его магическим?.. Ага, ведь лента, конечно, магнитная… Фу! Сущая ерунда… И еще «заклинание»… Хотя при таком воспроизведении магнитофонной записи исходившие из динамика звуки можно было принять за что угодно.
— Похоже, здесь вышла ошибка, — сказал Стивен. — Простое совпадение…
— Странное совпадение, — скептически заметил посетитель.
— Но потому такое и называют случайностью.
— Ни разу не слыхал о подобных случайностях, ни разу! Всегда, когда меня или кого-то из моих друзей вызывали таким вот образом, нас вызывали, чтобы дать какое-нибудь задание. И мы неизменно его выполняли.
— Задание? — переспросил Стивен.
— Ну да. Вам что-то нужно. Скажем, вы хотите пополнить свою коллекцию, вам недостает какого-то экземпляра. Значит, остается только договориться об условиях. Затем вы подписываете договор, кровью, конечно. И это все.
— А-а… — Наконец-то у Стивена мелькнула догадка, вспомнился испугавший его запах паленого. — Начинаю понимать… Так вы сат…
— Зовите меня Батрул, — поспешно перебил тот. — Я один из доверенных представителей моего господина и имею полномочия заключать договоры. А сейчас, если вы будете так любезны высвободить меня из этого знака, который чрезвычайно меня сковывает, мы сможем без помех обсудить условия.
Несколько мгновений Стивен глядел на него, затем покачал головой и рассмеялся:
— Ха-ха-ха!.. Ха-ха-ха!
— Не понял? — Батрул, похоже, обиделся.
— Послушайте, — сказал Стивен. — Извините, что случайно потревожил вас. Но я хочу, чтобы вы уяснили наконец: вам здесь нечего делать.
Батрул поразмыслил. Затем поднял голову, принюхался.
— Очень странно. Никаких священных запахов вроде нет.
— О, не в том дело, — успокоил его Стивен. — Просто ваши сделки слишком хорошо известны, и не было случая, чтобы другой стороне не пришлось потом пожалеть о таком договоре.
— Бросьте! Подумайте лучше, как много я могу для вас…
Стивен решительно оборвал его:
— Поберегите силы. Я ежедневно выдерживаю наскоки современных комиссионеров.
Батрул погрустнел.
— Я больше привык к натиску клиентов, — признался он. — Ну что же, если вы уверены, что здесь действительно вышла ошибка, мне не остается ничего другого, как вернуться назад и все объяснить. Насколько я знаю, такого у нас еще не бывало… Хотя, конечно, по закону вероятности должно было когда-нибудь случиться. Вот мне и не повезло. Раз так, до свидания… Ой, что я говорю?.. Я хотел сказать: прощайте, друг мой. Я готов! — Он закрыл глаза, лицо его словно окаменело.
Ничего не произошло.
— Ну же, произнесите это! — вскричал он.
— Что произнести?
— Другое заклинание, конечно. Приказ исчезнуть!
— Но я не знаю никаких заклинаний!
Батрул нахмурил брови.
— Вы хотите сказать, что не можете отпустить меня?
— Если для этого требуется какое-то заклинание, то не могу, разумеется.
— Но это неслыханно… — Батрула охватило смятение. — Что мне делать? Мне необходимо либо заключить договор, либо услышать заклинание.
— Ладно, скажите мне это заклинание, и я его произнесу, — предложил Стивен.
— Но я его не знаю. Я никогда его не слышал. До сих пор все, кто вызывал меня, жаждали заключить договор… — Он помолчал. — Право, было бы проще всего, если бы и вы… Нет? О, это ужасно. Ума не приложу, что нам делать…
Легким постукиванием носка в дверь Дилис возвестила о своем прибытии с подносом. Стивен пересек комнату и, чуточку приотворив дверь, первым делом сообщил:
— У нас гость. — Только после этого он пропустил жену в комнату и взял у нее из рук поднос, боясь, как бы она от неожиданности не выронила его.
— Но как… — начала Дилис и в изумлении уставилась на гостя.
— Дорогая, это мистер Батрул… Моя жена, — представил их друг другу Стивен.
Несколько смущенный Батрул, повернув голову, отвесил легкий поклон.
— Очень рад, сударыня… Прошу прощения за эту позу. Но я чрезвычайно ограничен в движениях… Если бы ваш супруг любезно согласился сломать этот знак…
Дилис продолжала таращиться на него.
— Боюсь… — сказала она жалобно, — боюсь, что ничего не понимаю.
Стивен, как мог, объяснил ей ситуацию. Тоща она сказала:
— Ну, я, право, не знаю… Нам надо решить, что делать. Но это так трудно, так необычно… — Не сводя задумчивого взгляда с Батрула, она прибавила: — Стив, если ты действительно растолковал ему, что мы ничего не станем подписывать, не думаешь ли ты, что его можно освободить? Я вижу, он чувствует себя очень неудобно в этом положении.