Страница 67 из 91
— В самом деле? — огрызнулся мистер Том Джексон. — Буду ли?!
И он по-французски окликнул человека за штурвалом:
— Эй, Андре! Разреши этим двум отчалить на ялике.
Положение складывалось пикантное. Не имея ничего, кроме Неллиного револьвера, князь никак не мог решить, что ему делать — настаивать ли на своем, идя на все, вплоть до крайних мер, или смириться с обстоятельствами, сохраняя наибольшее достоинство, какое позволяла ситуация.
— Давайте поплывем на ялике, — сказала Нелла. — Мы можем добраться до берега за час.
Он чувствовал, что она права, хотя считал позорным покинуть яхту подобным образом, к тому же это определенно означало, что отъявленный негодяй мистер Томас Джексон сумеет бежать. Но что можно было поделать? Нелла и князь составляли одну партию на судне и знали свои собственные силы, но они не знали сил противника. Капитан показал себя весьма решительным и мог отдать своей команде любое распоряжение, какое подскажет ему Жюль. А Жюль к этому моменту тоже успел показать себя.
— Мы возьмем ялик, — быстро сказал князь капитану.
Зазвонил колокол, и на палубе появились матрос и мальчик-негр. Удары гребного винта замедлились. Вскоре яхта остановилась. Был спущен на воду ялик. Когда князь и Нелла приготовились спуститься в маленькое суденышко, мистер Том Джексон, все еще лежа связанный, обратился к Нелле:
— До свидания, — сказал он. — Не беспокойтесь, я еще встречусь с вами.
В следующий миг они уже были в ялике, качающемся на волнах. Гребной винт яхты вспенил воду, и прекрасное судно стало удаляться от них. Через некоторое время на корме возникла фигура. Это был мистер Томас Джексон, уже освобожденный своими сателлитами. Приложив к уху белый платок, он послал спокойную загадочную улыбку сидевшим в ялике и одержавшим над ним победу, но находящимся в жалком положении. Единожды в своей жизни Жюль потерпел поражение, но, возможно, правильнее было бы сказать, что его временно переиграли, — люди, подобные Жюлю, не способны потерпеть поражение. И вот тому пример: он совершил преступление против общества, был схвачен за руку и все же благополучно бежал, а его преследователи и обвинители оказались за бортом.
Море в это утро было спокойным и синим. Ялик, лениво покачиваясь, удалялся от яхты. Легкий туман рассеялся, и береговая линия стала отчетливо видна; они находились от Остенде на расстоянии менее кабельтова. Белое здание курзала сияло на фоне голубого неба, а дым пароходов на пристани четко выделялся в прозрачнейшем воздухе. Казалось, что в этот тихий час не может произойти ничего необычного. И все же удаляющаяся яхта со зловещей фигурой на корме доказывала, что произойти может все, что угодно.
— Полагаю, Жюль был слишком удивлен и слишком слаб, чтобы выяснять, как я оказался на борту его яхты, — сказал князь, берясь за весла.
— О! А как вы оказались? — спросила Нелла, и лицо ее загорелось. — Я почти забыла об этой стороне дела.
— Я должен буду начать с самого начала, а это займет много времени, — ответил князь. — Не лучше ли нам сейчас использовать прилив, чтобы добраться до берега?
— Я буду грести, а вы рассказывайте, — заявила Нелла. — Я хочу знать…
Он счастливо улыбнулся ей, но мягко отказался отдать весла.
— А разве вам недостаточно того, что я здесь? — спросил он.
— Достаточно, конечно, — ответила она. — Но я хочу знать.
Длинным легким гребком он развернул лодку к берегу. Она села на кормовое сиденье.
— Здесь нет руля, — заметил он, — так что вам придется направлять меня. Держите нос лодки прямо на маяк. Прилив, кажется, довольно силен, он поможет нам. Люди на берегу подумают, что мы возвращаемся с ранней утренней прогулки.
— Не будете ли добры, князь, рассказать мне, как это получилось, что вам удалось спасти мне жизнь? — сказала она.
— Спасти вам жизнь, мисс Рэксоул? Я не спасал вашу жизнь. Я всего лишь сшиб с ног человека.
— Вы спасли мне жизнь, — повторила она. — Этот негодяй не остановился бы ни перед чем. Я видела это по его глазам.
— Тогда вы смелая женщина, коли не выказали никакого страха. — Он окинул ее восхищенным взглядом.
На несколько мгновений весла замерли.
Она нетерпеливо отмахнулась.
— Случилось так, что прошлой ночью я увидел вас в экипаже, — сказал он. — На самом деле я и не собирался ехать со своей историей в Берлин. Я остановился в Остенде посмотреть, не удастся ли мне самому проделать маленькую детективную работу. На мое счастье, я увидел вас. Я последовал за экипажем так быстро, как мог, и успел заметить в последнюю секунду, как вы вошли в этот ужасный дом. Я знал, что Жюль как-то связан с этим домом. Я боялся за вас. К счастью, я уже хорошо изучил этот дом. У него есть вход сзади, из узкого переулка. Я направился туда, проник во двор и стал под окном комнаты, где вы разговаривали с мисс Спенсер. Я слышал все. Это было смелое предприятие с вашей стороны — последовать за мисс Спенсер из «Гранд Вавилона» в Остенде. Я не отважился силой ворваться в дом, чтобы не вовлечь нас обоих в беду, действуя слитком стремительно и опрометчиво. Я лишь следил. Ах, мисс Рэксоул! Вы были великолепны, разговаривая с мисс Спенсер, — я слышал каждое слово, поскольку окно было немного приоткрыто. Я чувствовал, что вы не нуждаетесь в моей помощи. А затем она хитростью провела вас, и через окно вылетел револьвер. Я поднял его, подумав, что он, возможно, еще пригодится. Затем наступила тишина. Вначале я не сообразил, что вы потеряли сознание. Думал, что вы бежали. А затем, когда я это обнаружил, вмешиваться было слишком поздно: кроме мисс Спенсер там уже был Джексон с каким-то человеком.
— Что за человек? — спросила Нелла.
— Не знаю. Было темно. Они повезли вас на пристань. Я вновь последовал за ними. Я видел, как они перенесли вас на борт. Прежде чем яхта подняла якорь, я незаметно проскользнул в ялик, лег в нем, растянувшись во всю длину, и никто даже не заподозрил, что я там. Ну а окончание, я думаю, вы и сами знаете.
— Яхта была полностью готова к отплытию?
— Яхта была полностью готова к отплытию. Капитан стоял на мостике, пары уже разведены.
— Стало быть, они ждали меня! Как такое могло быть?!
— Они кого-то ждали, но не думаю, что вас.
— Второй человек поднялся на борт?
— Он помог пронести вас по сходням, но потом вернулся обратно к своему экипажу. Это был кучер.
— И никто не видел, что творится?
— Пристань была пустой. Вы ведь помните, что последний пароход приходит вечером.
Наступило недолгое молчание, а затем Нелла со вздохом воскликнула:
— Чудные дела творятся в мире!
И для них мир был действительно чудным, хотя, конечно, и не вполне в том смысле, какой вкладывала Нелла Рэксоул. Они только что избежали опасности. В придачу ко всем прочим печальным обстоятельствам они не завтракали. Они находились в море в крохотной шлюпке. Никто из них не знал, что еще принесет день. Мужчина, наконец, имел чрезвычайно серьезные основания тревожиться за жизнь своего царственного племянника. И все же… Все же никто из них не хотел бы, чтобы закончилось это путешествие в маленькой лодочке по волнам летнего прилива. Каждый, разумеется, бессознательно, желал, чтобы оно длилось вечно; он неторопливо греб; она время от времени направляла его курс движениями своей умопомрачительно хорошенькой головки. Оба они были молоды, обладали превосходным здоровьем и юным пылом, и, наконец… они были вместе. Лодочка была очень маленькой, и лицо Неллы находилось едва ли не в ярде от лица князя. Она в его глазах была окружена ореолом красоты и сиянием богатства; он в ее глазах был окружен ореолом мужской отваги и великолепием трона.
Но все путешествия заканчиваются — одни на дне моря, другие на берегу, и ялик проскользнул между каменными выступами пристани. Князь подгреб к ближайшей лестнице, причалил, и они вышли на сушу. Было шесть часов утра, и день начинался великолепным восходом. В этот ранний час на пристани было всего лишь несколько человек.