Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 23 из 36



— Я с вами не поеду, капитан, — сказал он, когда хозяин "Победы" прошел мимо них, катя бочку с сельдями.

— Отлично, — коротко ответил тот. — Денег обратно не получите.

Смущенный и пристыженный, капитан Гиссинг, крепко держа дочь за руку, взошел на палубу "Чайки" и пожал руку ее шкиперу. Когда он стал рассказывать все, что с ним произошло, Вильсон высказал горячее желание пойти на то судно и поглядеть на Тиллотсона. Но Эннис упрямо воспротивилась, очевидно, находясь в заблуждении относительно личности, уведшей капитана Гиссинга. "Победа" забрала бочки с сельдями и снялась с якоря, пожелав "Чайке" спокойной ночи. Команда "Чайки" следила за тем, как ставили паруса, а затем по настоянию Генри, взявшего на себя режиссуру, ушла в кубрик.

— Вы теперь удовлетворены? — тихо спросил Вильсон, когда капитан Гиссинг с мудростью старца оценил создавшееся положение, и тоже ушел вниз.

— Вполне, — мягко шепнула Эннис.

— А я не совсем, — сказал Вильсон очень многозначительным голосом.

Мисс Гиссинг улыбнулась и, облокотясь о поручни, стала с усиленным интересом рассматривать темную воду и спящий город. Она не пошевельнулась, когда Вильсон подошел к ней вплотную, и не сопротивлялась, когда он взял ее руку.

— А я еще не совсем доволен, — повторил Вильсон и поднес руку Эннис к губам.

Ему показалось, что фонари на баке горят чересчур уж ярко. Он подошел, снял их и потушил. И вдруг кто-то лукаво и тихонько рассмеялся. Капитан обернулся, но — поздно! Эннис Гиссинг уже сбежала вниз.

Рассказы

Испытание

В Пебльси было невыносимо скучно, и мистер Фредерик Дикс, штурман с судна "Морская Звезда", отчаявшись найти в этот вечер какое-либо развлечение, возвращался домой в самом скверном настроении.

Немногочисленные магазины на Гай-Стрите были закрыты, а в тавернах вряд ли можно было получить что-нибудь интересное. К тому же таверны не привлекали теперь мистера Дикса: он все еще никак не мог забыть лица владельда "Надежды Моряков", который выставил его из ресторана за попытку развеселить присутствующих песнями и танцами.

Вся команда судна со шкипером во главе не вернулась, и "Морская Звезда" выглядела до того уныло, что штурман предпочел остаться на берегу.

Глубоко засунув руки в карманы, он стал прогуливаться вдоль набережной.

Уже было очень темно, но все же мистеру Диксу удалось разглядеть какого-то человека, который стоял у самого края набережной и упорно глядел на воду.

В такой позе он стоял так долго, что невольно затронул любопытство штурмана. Тот, пройдя два раза мимо него, рискнул подойти совсем близко и сделать какое-то незначительное замечание относительно красоты ночи.

— Самая обыкновенная ночь! — мрачно ответил молодой человек.

— Вы слишком близко подошли к краю! — после некоторой паузы произнес штурман.

— Мне нравится так стоять! — последовал ответ.

Мистер Дикс тихонько засвистел, бесцеремонно взглянул на стоящего пред ним высокого, бледного юношу, затем приподнял картуз и почесал затылок.

— А не надумали ли вы чего-нибудь такого? — спросил он.

Молодой человек что-то буркнул в ответ и отвернулся, а штурман, утвердившись в своем предположении, тихонько схватил его за рукав и отвел от края набережной.

Участие в беде порождает доверие, и не более, чем через десять минут, штурман уже знал, что Артур Хирд, отвергнутый Эммой Смис, задумал топиться.

— Подумайте только, ведь, я знаком с ней целых семь лет! — сказал Артур Хирд. — И вот после семи лет знакомства такой конец.

Штурман сочувственно покачал головой.



— Я так и сказал ей, что иду прямо к реке! — продолжал мистер Хирд. — Мои последние слова к ней были: "вы по-верите мне и раскаетесь, когда увидите мой посиневший и вздутый труп"!

— Я думаю, что ваша смерть очень огорчит бедную девушку! — вежливо произнес штурман.

Молодой человек круто повернулся:

— Послушайте! Вы, кажется, предполагаете, что я на самом деле решил топиться? Знайте же, что ни за что на свете я не сделал бы этого даже для пятидесяти красавиц! Вот еще!

— Но, если так, зачем же вы пришли сюда? — спросил озабоченный штурман.

— Я полагал, что мои слова расстроят ее, и она мне уступит! — с горечью ответил мистер Хирд. — До сих пор она всегда смеялась над моими слезами и нисколько не верила мне.

— А знаете, мистер, вам следовало бы ее проучить и на самом деле утопиться! — простодушно произнес штурман. — Это на нее здорово подействовало бы и, пожалуй, испортило бы всю жизнь!

— Надо думать, что это и мою жизнь несколько испортило бы! — с ядовитым сарказмом произнес Хирд.

— А теперь что? — размышлял вслух штурман. — Теперь она еще больше посмеется над вами, когда увидит вас живым! Смотрите, она еще разнесет о вас по всему городу. Она что, из болтливых?

Ответ на этот вопрос последовал самый утвердительный. Временно, совершенно забыв про свою пылкую страсть, Хирд стал отзываться о мисс Смис в самых нелестных выражениях и открыто назвал ее сплетницей.

Штурман, разочарованный такой неожиданной развязкой, задумчиво посмотрел на Хирда.

— А почему бы вам не сделать этого только для виду, — только для виду! — начал он тоном прелестной обольстительницы. — Войти в воду, сейчас же выйти и промокшим насквозь явиться к возлюбленной!.. А, как вы думаете?

— Удивительно остроумно! — злобно отозвался тот. — Решиться на самоубийство и вдруг испугаться! Да, ведь, я, действительно, на всю жизнь стал бы посмешищем в ее глазах… Ну, нет, знаете… Отстаньте, пожалуйста, с вашими проектами!

— Ну-с, а допустим, что я против вашей воли спасу вас? — едва дыша, сказал искуситель. — Тогда что?

— Это было бы прекрасно, если бы у меня была малейшая охота рисковать своей жизнью. Но охоты нет никакой, — поняли вы или нет? Пока вы там станете искать меня над водой, я могу захлебнуться под водой. Нет! Слуга покорный!

— Но я вовсе и не думаю искать вас! — поспешно заявил штурман. — В моем теплом платье это была бы слишком опасная штука. Я просто имел в виду, стоя на берегу, вытащить вас из воды.

Мистер Хирд взглянул на черную воду, которая находилась на расстоянии двадцати футов от него.

— Как? — коротко спросил он.

— Нет, не здесь! — деловито ответил штурман. — Нам придется пойти к концу набережной. Здесь слишком высоко, а там берег отлогий и доходит до самой воды. К тому же, там очень мелко. А мисс Эмме вы скажете, что бросились в воду отсюда… Ей, ведь, все равно — лишь бы вы были в воде.

С энтузиазмом, который мистер Хирд разделял в самой незначительной степени, штурман повел его к указанному месту. Придя в еще больший восторг от красоты местоположения, он усиленно стал предлагать молодому человеку немедленно же проделать спасительное "самоубийство".

— Ночь удивительно благоприятствует вашим планам! — весело произнес он. — Знаете, меня самого подмывает окунуться.

Мистер Хирд что-то буркнул под нос, а затем рукой попробовал температуру воды. После того он неторопливо занес одну ногу. Тут им овладела внезапная решимость, и он бросился в воду, где пробыл не больше двух-трех секунд.

— Ну, знаете, так нельзя! — оживленно воскликнул штурмак. — Каждое дело нужно выполнить основательно… Ведь, вы недостаточно намокли! А ну-ка, еще раз окунитесь… Да не бойтесь… Как вам не стыдно!

Мистер Хирд снова нырнул и затем, спотыкаясь, тяжело дыша и фыркая во все стороны, направился к берегу.

— Да вытаскивайте же меня! — громко закричал он.