Страница 12 из 12
– Столько, сколько потребуется, чтобы Банулт прочно встал на ноги и его больше никто не беспокоил.
«Все равно что открыто бросил ему вызов», – подумала Катриона, с трудом сдерживая желание хорошенько пнуть Бретта. Не таким образом ей хотелось дать понять сэру Джону, что теперь у Банулта есть надежная защита. Да, это вызов, но, с другой стороны, она подозревала, что в глубине души сэр Джон слишком большой трус и вряд ли примет его. Он просто удвоит свои усилия. Конечно, прекрасно, что теперь у нее есть несколько крепких, сильных воинов, но они не смогут уследить за всем, что происходит в Банулте, если сэр Джон как следует постарается причинить им вред.
Что еще хуже, он может решить, что сэр Бретт или кто-нибудь из его людей имеет на нее свои виды. Как он сможет принудить ее к нежеланному браку, если рядом с ней всегда будут мужчины, равные ему по положению, причем кто-то из них может пожелать сам стать лэрдом Банулта? Раз уж сэр Джон хочет жениться на ней ради кресла лэрда Банулта, он наверняка предполагает, что и прочие мужчины замышляют то же самое. Катрионе даже думать не хотелось, что может сделать сэр Джон в этом случае.
А еще Катриону раздражало, что сэр Джон сразу принял сэра Бретта как равного и как угрозу, но никогда не воспринимал таковой ее. Считал ее просто досадной помехой у себя на пути, той, которую легко оттолкнуть в сторону и заставить склониться перед его волей. Она продержалась дольше, чем он рассчитывал, и это ему не нравилось, но Катриона сомневалась, что он когда-нибудь предполагал, будто она устоит – и вдруг увидела, как к ней приближается сэр Бретт. Это сильно оскорбило Катриону. Она не понимала, почему этот человек никак не хочет понять, что именно она и ее люди, теперь в основном женщины, не дадут ему заграбастать то, что сэр Джон так хочет заполучить.
– Банулт бедствует, потому что одинокой женщине слишком тяжело им управлять, – заявил сэр Джон.
– Подозреваю, леди Катриона управляла бы им гораздо лучше, если бы ее поля не горели, а скот не пропадал.
Женщины, слушавшие эту перепалку, захихикали, а Катриона заметила, что сэр Джон побагровел от злости.
– Сэр Бретт и его люди великодушно предложили помощь в обучении моих людей, – торопливо вмешалась она, надеясь хотя бы немного ослабить напряжение между двумя мужчинами. – Кто-то должен занять место воинов, уехавших во Францию, и с моей стороны было бы глупо отказаться от такого предложения благородных рыцарей. – Она внимательно смотрела на него, надеясь при упоминании исчезнувшего гарнизона увидеть хоть какую-нибудь реакцию, и с удивлением поняла, что не испытала никакого облегчения, ничего не заметив.
– Могли бы попросить несколько воинов у меня, они бы и обучили, – буркнул сэр Джон. – Я бы отправил к вам самых лучших.
«Ну да, и получил бы вооруженный отряд прямо в стенах моего замка», – подумала Катриона, но ничего не сказала, только улыбнулась. Самым слабым его местом было то, что он недооценивал ум и силу женщин. Катриона точно знала – он думает, что она слишком глупа и не догадается, что подобный поступок помог бы ему завладеть Банултом, но решила ничего не говорить, пусть считает, что так оно и есть. Имелась, конечно, вероятность, что он послал бы к ней тех, от кого ему не было никакого толку, потому что они могли бы соединиться с женщинами Банулта, тосковавшими без мужчин, но Катриона сильно сомневалась, что он вообще хоть как-то интересуется жизнью своих людей, и не собиралась его просвещать.
– Это весьма великодушно с вашей стороны, милорд, и спасибо вам за предложение. Но раз уж сэр Бретт мой свойственник…
– Очень, очень дальний, – перебил ее сэр Бретт и ухмыльнулся в ответ на сердитый взгляд.
– … я думаю, лучше пусть обучением занимается он, – продолжала Катриона. – Если ему и его людям придется покинуть нас раньше времени, до того, как мои люди как следует обучатся, я непременно подумаю над вашим предложением и дам вам знать.
Чего не произойдет никогда, подумала она. Но если сказать этому человеку, что она о нем на самом деле думает, он, вероятно, изобьет ее до полусмерти, а потом пристрелит. Катриона хорошо видела, что он грубая скотина. Из сплетен, слышанных ею от женщин, она знала, что он считает себя суровым лэрдом, совсем не таким, какими были его отец и дед. Он был тщеславным и капризным, выходил из себя по любому поводу. Но поскольку у сэра Джона хватало высокопоставленных друзей, Катриона давно сделала вывод, что таким он был с теми, кто ниже по положению. В том числе с женщинами, и это была еще одна причина, по которой она никогда не выйдет за него замуж.
– Как пожелаете, миледи, но я все равно думаю, что это ошибка, – сказал сэр Джон. – Всегда лучше держаться тех, кто к тебе ближе. До сих пор я ни разу не слышал, чтобы к вам приезжали гости, так что простите мое беспокойство по этому поводу.
– Моя кузина до недавнего времени проживала во Франции, милорд, но раньше была моей самой близкой подругой. Естественно, вернувшись в Шотландию, она захотела возобновить нашу дружбу. Я уверена, все будет хорошо.
– Вы знаете, как можно устроить, чтобы все было хорошо, миледи, но упорно отказываетесь признать необходимость нашего союза.
– Я все еще в трауре, милорд. Думать сейчас о чем-то еще, кроме как о почитании памяти моего покойного супруга, было бы и вовсе не допустимо.
Катриона поразилась, как легко эти слова слетели с ее языка. После смерти Бойда она о нем почти не вспоминала, думала о нем редко и мимолетно, иногда ей его не хватало, но как-то странно, без эмоций. Она его похоронила и спокойно стала жить дальше, как и прежде, только уже не пытаясь напрасно зачать сына. Судя по жесткому взгляду сэра Джона, он догадывался, как мало она горюет по мужу, но Катриона изо всех сил постаралась сохранить милое, невинное выражение.
Но чего она не понимала, так это того, почему он с такой легкостью наносит оскорбления сэру Бретту. Сэр Джон откровенно намекнул, что она ошибается, доверяя гостю, и многие мужчины сочли бы это ударом по чести и самолюбию. Однако коротко взглянув на сэра Бретта, она увидела, что тот спокойно наблюдает за сэром Джоном, совершенно, казалось, не задетый нарочитым пренебрежением.
– Пожалуйста, передайте нашему сеньору мои наилучшие пожелания, сэр Джон, – произнесла Катриона, надеясь, что после этих слов он уедет.
– О, я намерен побеседовать с ним о вас и о Банулте, можете не сомневаться. И уж постараюсь, чтобы он узнал обо всем, что здесь происходит, и о плачевном состоянии деревни тоже. – Он глянул на сэра Бретта, затем нахмурился, увидев еще четверых мужчин, бесшумно вышедших из тени и вставших позади него. – И обязательно расскажу ему о ваших гостях.
– Непременно, сэр Джон, – сказал Бретт. – И не забудьте упомянуть, что леди Катриона – родственница Марри из Донкойла.
– Только свойственница, и то весьма дальняя, – пробормотала Катриона и нисколько не удивилась, когда Бретт полностью проигнорировал ее слова, как и она раньше проигнорировала его напоминание об этом.
– …а также Макфингалов из Скаргалса и Макмилланов, – продолжал Бретт, словно она ничего не говорила. – Он наверняка слышал о некоторых из нас и сможет умерить ваше беспокойство. Многие мои родственники вхожи к королю, как, полагаю, и ваш сеньор тоже. Кроме того, у меня много родственников, к которым я могу обратиться с просьбой о помощи леди Катрионе, если таковая потребуется.
Катриона не знала, к чему все это может привести, но сэр Джон на какое-то время пришел в замешательство. Возможно, уверенность в речах сэра Бретта заставила его встревожиться – вдруг за этим стоит что-то, о чем он не знает, хотя и должен? Так что он просто коротко дернул головой, изобразив поклон, и отправился дальше, а за ним поспешала его свита.
Глава 5
Пыль, поднятая конем сэра Джона, еще не улеглась, когда Катриона повернулась к сэру Бретту и сердито сверкнула на него глазами.
– Неужели было так необходимо дразнить его? Даже угрожать?
Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.