Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 73 из 103

— Понял, сделаю это сегодня вечером.

Капитан продолжил:

— Бролен, туда поедете вы, Ллойд будет вам помогать. Мистер Котленд тоже будет сопровождать вас, он засвидетельствует нате рвение. Если, конечно, он сам этого хочет.

Котленд кивнул.

Да, он поедет туда, и если в будущем капитан Чемберлен будет по-прежнему занимать свою должность, эта поездка может оказаться в интересах самого Бентли. Кто знает, вдруг однажды ему придется надавить на Чемберлена, и тогда эта эксгумация может оказаться полезной: она станет свидетельством некомпетентности капитана, фактом превышения служебных полномочий, а в обнародовании подобных фактов, как известно, нет ничего хорошего… Собираясь делать карьеру в политике, всегда стоит иметь в запасе информацию подобного рода.

Бролен и Ллойд обменялись неуверенными взглядами.

На сей раз не только Бентли Котленд чувствовал себя не в своей тарелке от мысли о необходимости ехать на кладбище.

Перспектива удостовериться, что Лиланд покоится в своем гробу, не вдохновляла никого.

Еще меньше хотелось вскрывать могилу ночью.

53

Лиланд Бомонт навеки упокоился на кладбище Латуреля, маленького городка на берегу Колумбии. В краю обрывистых ущелий и непроходимых темных лесов. Последний член его семьи, отец Лиланда Милтон Бомонт, пожелал поступить так, потому что отсюда было недалеко до его дома в лесу. Намного миль вокруг Латурель был единственным крупным городком с населением более пяти тысяч человек.

После совещания Бролен провел немного времени с Джульет. Он долго колебался, рассказать ли ей о том, что они обнаружили на окурке ДНК Лиланда? Как правильнее поступить? Поведать ей всю правду и невероятно напугать ее, признавшись, что у них нет никакого внятного объяснения? Или солгать ей и тем самым защитить ее, спрятав в удушливый кокон? В конце концов инспектор выбрал правду, ведь теперь их соединяло что-то намного более важное, чем раньше. Джульет выслушала известие мужественно и твердо, вновь продемонстрировав те качества, которые поддерживали ее в течение всего минувшего года. И когда Бролен рассказал ей о предстоящей эксгумации, она лишь кивнула и сказала:

— Ради меня убедись, что он все еще находится в могиле. Я больше не боюсь его, но, если мы действительно имеем дело с его призраком, я просто не знаю, что со мною станет…

Он постарался всеми силами ее успокоить, но как заставить кого-нибудь поверить в то, в чем сомневаешься ты сам?

Официально в неудаче «проактивного метода», примененного на стоянке, никого конкретно не обвинили, хотя пресса буквально сорвалась с цепи в поисках имени и фотографии, которые можно было бы выставить на публичное бичевание, однако полиция отказалась кого-либо скормить журналистам. Подобный акт солидарности, обычный в полиции, мог привести к отставкам руководителей, начиная с капитана Чемберлена, если в самое ближайшее время положительные результаты не усилили бы его позиции, особенно после сделанного им публичного заявления о том, что полиция не замедлит поймать убийцу в ловушку.

На счету была каждая минута.

Любой упущенный день мог означать появление новой жертвы.

И каждый день возрастало всеобщее недовольство; Чемберлен с Броленом стали бы первыми, кто пострадал бы от него. Расследование могли передать «более опытным профессионалам». Возможно даже, в руки местного отделения ФБР. Если мэр и окружной прокурор Глейт решили бы действовать сообща, они смогли бы подключить к этому делу «федералов».

В машине, увозившей Ллойда Митса, Бентли Котленда и Бролена в Латурель, Джошуа развернул только что купленную воскресную газету. «Гигантское фиаско!» — именно так был озаглавлен материал, помещенный на первой полосе. Подзаголовок вгонял гвоздь еще глубже: «Попытка поймать Призрака Лиланда — полиция разбрасывается нашими жизнями и нашими деньгами». В статье приводилось заявление мэра, сделанное с привычной демагогией, присущей людям, обитающим на вершинах политического Олимпа: «Мы не позволим, чтобы какой-то человек угрожал безопасности наших граждан, я сделаю все, что в моей власти, чтобы он был арестован в самый короткий срок, и для этого я встречусь с шефом нашей полиции уже сегодня. Возвращаясь к операции, проведенной полицейскими на стоянке, могу сказать, что был абсолютно не в курсе ее, однако мы вместе все проясним, и как только виновные будут найдены, к ним будут применены санкции…» И так далее — на целую страницу.

Сколько еще времени капитан Чемберлен сможет прикрывать Бролена, пока от него не потребуют принести инспектора в жертву народному гневу?

Машина припарковалась перед офисом шерифа Латуреля ближе к вечеру. Было холодно, в воздухе висела сырость, словно разразившаяся прошлой ночью гроза все еще была где-то недалеко, пряталась за горой, ожидая, когда наступит момент появиться снова.

Шерифа Хогсона не было на месте, однако его заместитель сказал им, что тот сейчас находится в «другом офисе». В маленьких городках, таких, как Латурель, шериф избирается жителями, но частенько он, помимо осуществления своих властных полномочий, продолжает вести собственный бизнес. Хогсон оказался владельцем маленькой лесопилки за чертой города.



Черный «Форд» отвез трех представителей закона к выезду из Латуреля, они свернули с дороги и увидели табличку «Лесопилка Хогсона», прибитую к стволу на обочине. Проехав немного по лесу, они оказались на небольшой поляне.

В тяжелом воздухе висел запах распиленной древесины, сладкий аромат растительной смерти. Лесопилка производила небольшое количество древесины, в основном предназначенной для бумажных фабрик, расположенных на дороге из Ванкувера в штат Вашингтон. Она состояла из трех строений достаточно скромных размеров; здесь, еженедельно сменяя друг друга, работали пятнадцать человек.

Но сегодня было воскресенье, поэтому на лесопилке находился один лишь Дэн Хогсон. Визг пил не заглушал легкий шепот ветерка в высоких кронах росших вокруг хвойных деревьев. Запах смолы был настолько пьянящим, что полицейским показалось, будто они очутились посреди терпкого облака.

Выйдя из автомобиля, Бролен предупредил Котленда:

— Я был бы вам очень признателен, если бы вы предоставили Митсу и мне возможность вести беседу, хорошо?

Бентли лишь кивнул в ответ, даже не удостоив Бролена взглядом.

Из главного строения вышел человек лет сорока. Среднего роста, с короткими седыми волосами и круглым лицом, шериф Хогсон выглядел достаточно приветливо. Спускаясь к ним, он жестом поздоровался с прибывшими.

— Полагаю, вы — коллеги из Портленда? Я слышал звук подъехавшей машины.

Очутившись рядом с ними, он крепко пожал всем руки. Митс и Бролен достали свои удостоверения и представились. Бентли робко последовал их примеру.

— Я получил факс из офиса окружного прокурора. То, о чем вы меня просите, это по-настоящему грязное дело! Буду с вами откровенен, здесь никогда не проводились эксгумации.

— Поэтому мы настаиваем на том, чтобы вы никому об этом не рассказывали, — ответил Митс, поглаживая свою короткую черную бороду. — Нам лишь нужно кое в чем убедиться, не привлекая внимания местного населения.

— Вы такие странные! Думаете, что это останется незамеченным?

— Поэтому мы хотели бы действовать ночью, — пояснил Бролен.

Было очевидно, что эта мысль показалась Дэну Хогсону, избранному шерифом на второй срок, абсолютно нелепой.

— А в чем, собственно, проблема? Я получил разрешение на эксгумацию тела Лиланда Бомонта, мне кажется, это как-то связано с недавними убийствами, правильно?

Бролен и Митс коротко переглянулись.

— В каком-то смысле, да, — признался Митс. — Мы хотим убедиться, что тело Лиланда не было украдено.

Хогсон вздрогнул, словно его укусила оса.

— Какому чудаку придет в голову красть труп?

— Поймите, мы рассчитываем на ваше молчание, — настаивал Бролен. — Мы не хотим, чтобы люди ошибочно истолковали наши действия.

— Как знаете. Но должен вам сказать, что этот тип, Лиланд, не был здесь совсем уж посторонним.