Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 10 из 62

Алуэтта захлебнулась в рыданиях, слова ее потонули в потоках слез. Ее смутило не столько сказанное принцем, сколько его искренность и доброжелательность.

Вмешался Джеффри:

— Я ломал копья и скрещивал мечи со многими противниками, которые впоследствии становились друзьями, и, надеюсь, вы стали одним из моих друзей, то есть — подруг.

— Да, да! — воскликнула Алуэтта. — Поверьте мне, я, в самом деле…

Она не могла выговорить этого слова. Это прозвучало бы слишком слащаво и сентиментально, даже на фоне только что произошедшего здесь — ведь им с Грегори, в самом деле, спасли жизнь ее бывшие соперники и даже враги.

— Так пойдем, сладкая цыпочка, — сказал Грегори, Ты не станешь ломать копье о доспехи моего брата, теперь я в этом уверен!

Напряжение наконец разрядилось, и Алуэтта разразилась неожиданным смехом.

Джеффри тоже ухмыльнулся.

— Что ж, теперь, я полагаю, мне следует называть тебя сестрицей? А ты, наверное, станешь называть меня плутишкой и безобразником?

— Я стану называть тебя храбрым и галантным рыцарем, — Алуэтта наконец отважилась поднять на него глаза. Затем она вновь обратилась к своему жениху. — Неужели мне предстоит жить в столь дружной семье, с такими добрыми родственниками?

— Эх, — крякнул Джеффри.

— Будь подобрей и поласковей с нами, — сказал Грегори, — и это будет славное начало для завязывания добрых родственных отношений. Ну, что теперь, полагаю, в дорогу?

— Отчего бы нет? — охотно откликнулся Джеффри. — Куда же вы направлялись, позвольте вас спросить, когда мы… хе-хе, немного отвлекли вас от дел?

Грегори пожал плечами в рассеянности.

— Даже не знаю, братец. Крестьяне, встретившиеся нам по пути, направили нас сюда, в эту плотную стену тумана. Где он начинается, мы видели, но где кончается — не знаем. Но именно отсюда, как они все говорят, возникают огры.

— Огры? — переспросил Ален, напряженно оглядываясь по сторонам.

— Мы не видели никаких огров, — хмурясь, сказал Джеффри. Затем чело его прояснилось. — Мы только обнаружили на пути три громадных моховых кочки!

Это был ведьмин мох. Здорово вы с ними разделались!

Работа что надо. Мне она, правда, не по плечу. Надеюсь, эти твари не успели причинить вам вреда?

— Это все работа Алуэтты. — сказал Грегори. — И сама она не пострадала ничуть.

— В самом деле? — округлились глаза Джеффри.

— Зато он пострадал, — вмешалась Алуэтта. — Последнее встретившееся нам на пути чудовище угодило ему дубиной по колену! Похоже, Грегори раздробило ногу. Я готова была разорвать этого монстра в клочки.

— Думаю, у вас получилось не хуже, — но голос Алена при этом был странно холоден.

Алуэтта сверкнула глазами. Она забеспокоилась: что послужило причиной столь внезапной перемены чувств? Ее неукротимый гнев или сверхъестественные телекинетические способности?

Джеффри сосредоточенно нахмурился:

— Так ты серьезно ранен, братец?

— Так, царапина. Пустяк, — откликнулся Грегори, — хотя, кажется, кость задета.

— Надеюсь, что до этого не дошло, — вмешалась Алуэтта, положив руку ему на плечо. — Я исследовала рану — ничего серьезного. Это всего лишь ушиб. Такое лечится.

Джеффри вопросительно посмотрел на нее, как будто все еще силясь определить, кто перед ним — друг или враг?

— Учти, предстоит еще долгое время пробыть в седле, — предупредил он брата. — Так значит, говоришь, в туман? Ну что ж, в туман так в туман.

— Да, но осторожно, — предупредил Грегори и снова повернулся к Алуэтте. — Ты сможешь повести моего коня, я собираюсь помедитировать и осмотреться по сторонам. Чтобы увидеть, что ждет нас впереди с помощью телепатической разведки.

Меньше всего сейчас Алуэтте хотелось, чтобы любимый покидал ее. Остаться наедине с двумя бывшими врагами — не представлялось ей самой удачной перспективой на день.

— Давай лучше я, — сказала она, — Вы, — торжественно обратилась она к жениху, — вы, сэр волшебник" поведете меня, а я буду осматривать местность.

— Грегори лучше всех из нас справится с этим, — резонно заметил Джеффри. — Ведь даже имя его означает «наблюдатель».

— Я много наблюдал в своей жизни и мало действовал, — заметил Грегори, — пока не появилась она, моя возлюбленная. — Грегори сжал ее ладонь.

— Нет, братец, — продолжал он, — Алуэтта справится с этой задачей не хуже меня.

Ален задумчиво посмотрел на нее, и Алуэтта с трудом выдержала проницательный взгляд принца. Сейчас она легко могла прочитать его мысли: «Она знает, что говорит». И все же за этими словами было другое, когда он заговорил. Неохотно, но благожелательно:

— Не знал, что вы столь искусны в чародействе, леди, что даже можете соперничать с Грегори.

— Лишь в некоторых вещах. Ваше Высочество, лишь в некоторых вещах.

Она смутилась под его взором.

— В путь, и помните, отныне я для вас — всего лишь «Ален». Больше никаких «высочеств». Тон его несколько смягчился, подобрел. — Садитесь в седло и будьте нашим впередсмотрящим, когда мы двинемся сквозь море тумана, туда, где кончается это облако, сползая к земле.. Пока мы не выберемся из тумана.

Джеффри тем временем подвел ее коня со словами:

— Ничего, никто не станет упрекать тебя за то, что ты не вытащил хозяйку из болота. Неси ее дальше с честью.

Алуэтта вскарабкалась в седло. Хотела бы она ему поверить так же, как, наверное, поверил конь. Что и ее никто больше попрекать не будет. Хотя сделанного не воротишь, что было, то было, и пусть все вышло так из-за путаницы и непонимания, но… Она, в качества агента Финистер, всего лишь выполняла возложенную на нее задачу, а главный агент — это уже совсем иное дело — другая фигура. Другой человек.

И все же она понимала, что уже ничего не может поправить в своей жизни, не может начать ее заново.

Даже если бы ее никогда не крали у матери, не заливали уши враньем, не обманывали потом все время, не растили во лжи и неверии, самый воздух вокруг нее в течении всей предыдущей жизни был насквозь пропитан не правдой. Все-таки прошлое влияет на будущее.

Конечно, ее утешало, то, что она еще кому-то нужна.

И верила, что эта любовь может изменить ее жизнь.

Или хотя бы скрасить ее.

В пути Грегори и Алуэтта тихо переговаривались между собой.

— Есть старинная поговорка, дорогая, что шанс бывает лишь раз, а дважды — может быть только совпадение.

— А третий раз — это уже происки врага? — в смущении обернулась к нему Алуэтта. — Но три огра — это определенно одна беда, а не три!

— Вопрос не в бровь, а в глаз, — смущенно хмыкнул Грегори. — Но туман все же существует. Что, если это волшебный туман, и монстры выходят оттуда? И, может быть, оттуда появится еще что-то? — загадочным тоном проговорил он.

— Эка невидаль! Мы загоним их обратно. Растворим, рассыплем в водяную пыль. — Алуэтта пожала плечами. — Или ты предпочитаешь дать им странствовать по нашим землям?

— Нет — меня просто интересует, что в этом тумане есть такого, что порождает эту дрянь.

— Тоже мне загадка! Нам уже приходилось иметь с этим дело — просто конденсат — капли воды собираются в…

— Да, — перебил ее Грегори, — но кто собирает их, кто лепит?

Алуэтта собралась было ответить, но остановилась, озадаченно сведя прелестные бровки.

— Значит, ты хочешь сказать, есть кто-то, стоящий за всем этим — за монстрами и туманом?

— Вот именно! — воскликнул Грегори. — Ведь так было уже в двух случаях.

— Но это может быть совпадением, — сказала она.

Однако по лицу Алуэтты было видно, что она сама в это не верит. — Туман может быть обычным, естественным и природным явлением. Огры могут появляться откуда угодно, а детям много ли надо — они увидели и решили, что одно как-то связано с другим. Случайность — да и только. Так рождаются мифы — из детских сказок и дикарских небылиц.

— Дети могут увидеть что угодно и где угодно, — согласился Грегори. — Пожалуй, все наши сомнения решит встреча с четвертым монстром. Посмотрим, откуда возьмется он. Хотя, возможно, тем, что мы его ищем, мы его и создаем.