Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 44 из 64



— Ваше платье поразительно, Летиция. Не думаю, чтобы мне приходилось видеть подобный фасон.

— Благодарю! — Летиция вспыхнула от удовольствия, а Морвена проворковала:

— Она первой попала к мэтру Вальдесу!

— Правда, Тиция, мне кажется, вы проявили излишнюю разворотливость, — подбросила шпильку Элоиза. — Не успел бедняга сойти с трапа, как вы на него набросились!

— Тот, кто выжидает, проигрывает, — процитировала Летиция.

Она выглядела чрезвычайно довольной.

— Мое платье будет готово к балу в четверг, так что не думайте, Тиш, что ваше преимущество надолго, — язвительно сообщила Морвена.

Летиция слегка улыбнулась:

— Подлинный экземпляр от настоящего земного кутюрье хорош к месту. На этом балу высокая мода проявилась исключительно в моем наряде.

Что ж, вот и объяснение. Род слышал разговоры о новом мастере и очень удивился тому, что земной дизайнер действительно может заявиться на Максиму. Он попросил Фесса собрать сведения об этом человеке. Тот просмотрел последние новости за полгода и сообщил, что мэтр Вальдес больше известен под своим земным прозвищем «мсье Испанец». Он начал свое дело недавно, лишь два года назад, проработав чуть ли не десять лет подмастерьем в доме мод Лакенуа. Всеми правдами и неправдами получив субсидию, он запустил свою первую модель, вызвавшую довольно прохладную оценку критиков. В результате у него появился только один заказ от некоего уличного торговца фруктами, который хотел подарить жене что-нибудь экстравагантное; ее костюм вызвал ажиотаж на весеннем биеннале на Пальма де Мальорке и весьма неблагожелательные отзывы прессы были обеспечены. Не каждая дама осмелится заявиться на открытие выставки в одном лифчике и колготках, правда, декорированных липучками от мух и прочих назойливых насекомых.

— Я слышал, у него новая теория искусства создания одежды.

— Да, это что-то весьма оригинальное, — сэр Гилман, сидевший по другую сторону от Морвены, нахмурился. — Что-то о том чувстве, которое возникает, когда смотришь в банку с дождевыми червями.

Леди как по команде побледнели, а Род торопливо сказал:

— Ну, это всего лишь неудачный пример. Мэтр утверждает, что искусство должно непременно вызывать эмоциональную реакцию, а природа реакции не имеет значения.

— Я испытываю очень сильную эмоциональную реакцию, глядя на ваше платье, Летиция, — промурлыкала Морвена.

Летиция гневно вспыхнула, но Род примирительно проговорил:

— Да, она называется «Зависть любимой подруги».

На самом деле он сочувствовал Морвене. Платье лишь слегка следовало теории мсье Испанца: единственная эмоция, которую оно вызывало, — неподдельное изумление.

Впрочем, флюоресцентные краски и рисунки из пятен, пробегающие поперек полос, улучшали внешность Летиции, отвлекая внимание от ее невзрачного личика.

Род решил, что в конце концов мсье Испанец сможет пользоваться здесь большим успехом, если сдержит свои авангардистские порывы и будет создавать платья, которые не слишком шокируют местную публику. Очевидно, на Земле ему действительно не повезло: ни одна женщина не захотела носить платье, увешанное рыболовными крючками. Осенняя коллекция провалилась. Остальные дизайнеры сложились и оплатили его отлет с Земли, пока он не развалил всю индустрию моды. Каким-то чудом незадачливый кутюрье сумел расплатиться с долгами и совсем без денег прилетел на Максиму.

Но без средств он оставался не долго. Женщинам Максимы в сущности было все равно, в каком платье щеголять перед товарками, лишь бы сделано оно было подлинным земным дизайнером. И мсье Испанец настолько ожил, что снова заговорил о своем непростом взгляде на искусство драпировки женского тела в пошлую материю.

Для себя же Род решил: что бы ни случилось с ним на борту торговца, весь следующий сезон его на Максиме не будет.

Часы прозвонили одиннадцать часов, и Род вздрогнул, сообразив, что Фесс уже должен находиться в космопорту с его вещами. Он стиснул зубы, заставил себя улыбаться через силу и продолжал танцевать. Короткий вальс тянулся, казалось, целый час. Но вот наконец он кончился. Род поклонился партнерше:

— Прошу простить, миледи, но у меня срочное дело.

— Наверняка не такое уж срочное, — капризно надула губки его партнерша.

— Вы разве не слышите, что музыка прекратилась? Простите, но мне действительно нужно ненадолго выйти.

Он повернулся и торопливо пошел.

И почти добрался до двери, когда его руку крепко поймала ладошка в перчатке. Она нажала на его локоть посильнее, и Род вытаращил глаза. Случайно или нет, но чьи-то пальцы нашли болезненную точку. Род повернулся, заставив себя криво улыбнуться.

— Какой прекрасный бал, леди Малхерн.



— Да, но он еще только начался, — леди Малхерн повернулась в сторону зала, продолжая цепко удерживать Рода. — Вы не должны уходить. Ваша дорогая матушка решит, что мой прием не удался, если вы вернетесь домой до трех.

— Я и не думал уходить. Хотел отыскать спокойное местечко и наскоро перекусить. Знаете, ничто так не способствует аппетиту, как вальс.

— Отлично. Пойдемте в мою флоридскую комнату. Там, по-моему, я видела блюдо с бутербродами. Или, если хотите, можно присоединиться к джентльменам, играющим в карты. В полночь им подадут аперитив и соленые орешки.

Роду почему-то не хотелось играть в карты и наскоро глотать аперитив под соленые орешки, которые полагается принимать под пиво.

— Я говорю правду, миледи. Мне нужно вернуться до полуночи.

— Вздор! Ваши родители устыдятся своего сына, если вы не останетесь хотя бы до часа!

— Но у меня головная боль! Болит ужасно! Это боль в лобных пазухах. Мигрень...

— Вздор! — леди Малхерн обратилась к ближайшему роботу. — Болеутолящее для молодого джентльмена, Фейди!

Робот нажал кнопку у себя на поясе, на его ладони оказались две пилюли. Робот протянул лекарство, потом раскрыл себе грудную клетку и нажал кнопку. Какая-то пенящаяся жидкость быстро заполнила стакан.

Род проглотил пилюли и взял воду. И чуть не выплюнул: это была не вода, а какое-то горькое снадобье.

— Леди Малхерн, пожалуйста...

— Легкая встряска и будете как новенький, — в подтверждение своим словам леди Малхерн ухватила Рода за лацканы и достаточно весомо встряхнула молодого человека несколько раз. — Теперь пару робберов в бридж в компании полуночников, и все будет в порядке.

— Но мне нужно домой. На кактусовую плантацию.

— Зачем?

— Я забыл полить кантонские кактусы перед уходом...

— Неважно. Можно позвонить и приказать роботу. Фейди!

Робот протянул руку. Его большой палец представлял собой наушник, указательный — микрофон.

Род отмахнулся от телефона. Вспомнив Фесса, он почувствовал приступ паники.

— Леди Малхерн, приношу свои глубочайшие извинения, но мне действительно пора идти! Еще немного, и я опоздаю!

— Опоздаете? — удивилась леди. — На что?

— На примерку моего хрустального башмачка! — воскликнул Род, вырвал руку и устремился к двери.

Добежал до выхода и с облегчением забрался в машину. Сбежал позорно, но все равно — сбежал!

Торговец, соединенный с терминалом посадочным коридором, возвышался на своих пружинных упорах над поверхностью астероида. И внутри прозрачного пластикового туннеля виднелась одинокая фигура с саквояжем в руках.

— Добрый старина Фесс! Верен хозяину до конца, — Род остановил машину рядом с семейным роботом, нажал кнопку, чтобы уравнять положение, и подсоединился к шлюзу. После проверки герметичности шлюз открылся, и Род пулей выскочил в коридор:

— Спасибо, Фесс!

Беглец взялся за саквояж.

— Посадочный аппарат торговца «Мюррей Рейн» стартует в пять, — невыразительным голосом произнес ближайший громкоговоритель.

«В пять чего?» — подумал Род, но тут заметил, что именно Фесс держит в другой руке. Род уронил саквояж, сорвал с себя фрак и кружевную рубашку и бросил их на пол. Потом принял у робота свежую рубашку, надел, протянул руку за курткой — и застыл. Только сейчас он заметил, кто прячется в тени за Фессом.