Страница 9 из 27
— Но сейчас здесь никого нет с пистолетом. — Она явно заигрывала со мной и улыбалась. — Теперь вам ничто не помешает сконцентрировать на мне свое внимание.
Она поднялась с кресла и неторопливо расстегнула шелковую блузку, сбросила ее и обнажилась до талии. Ее груди отливали нежным цветом слоновой кости, пышные, тугие, без малейшей складки. Коралловые соски набухли, представляя собой двойной вызов.
— У меня странное ощущение, — произнесла Муара, — что я могу заставить вас передумать. — Она быстро сбросила мини-юбку и трусики под ней, обнажив теперь все свое великолепное тело. Под гордыми, выступающими грудями открылась узкая талия, которая плавно переходила в крутые бедра прекрасной формы. Дальше следовал нежный изгиб живота, а густой пучок вьющихся черных волос венчал сокровенное место на самом верху ее длинных, утолщающихся кверху ног. Она накрыла ладонями обе груди, приподняла их, направив на мгновение в мою сторону, потом медленно провела руками по своим бокам и сложила на сокровенном треугольнике.
— Передумайте, и я вся ваша, — предложила она. — Я не отнесусь к этому как к какой-то жертве, Пол Донован. Думаю, что получу от этого удовольствие. Вы можете слиться со мной любым приемом, которым пожелаете, и иметь меня столько раз, сколько захотите. Вполне возможно, я могу даже показать вам пару приемов, о которых вы раньше даже и не подозревали.
Я поднялся с дивана и поставил свой недопитый бокал на низенький столик возле дивана.
— Соблазнительное предложение, — выговорил я, — но, благодарю, не смею им воспользоваться.
— Вы это серьезно? — Ее глаза недоверчиво расширились.
— Ваш брат сейчас принимает участие в похоронах, — продолжал я, направляясь к двери. — Когда он вернется, спросите, кого он хоронил.
Глава 5
В этот вечер Хикс вернулся домой где-то около одиннадцати часов. Он выглядел несколько уставшим, когда смешивал себе коктейль, а я не приставал к нему с вопросами — в свое время он сам мне обо всем расскажет.
— В ваш дом я не ездил, — сообщил он. — Нет смысла что-то брать оттуда, если мы собираемся в Лондон.
— Правильно, — поддержал я его.
— Паршивая сделка, — продолжал он. — Я имею в виду «скорую помощь»; тип, который мне продал машину, не мог поверить своей удаче.
— Все прошло нормально?
— Медлен ехал на взятой напрокат машине, а я — на «скорой помощи», — продолжал свой рассказ Хикс. — Потом, на Лонг-Айленде, я спустил ее с утеса. Пролетела целых двести футов и грохнулась о камни. А перед тем мы облили ее бензином. Она пылала, как факел. — Он отпил немного из своего стакана. — Я подождал, чтобы удостовериться собственными глазами.
— Что… она кремирована?
Он кивнул, потом его лицо слегка покраснело.
— Я произнес там несколько слов, таких, какие захотели бы произнести вы.
— Несколько слов?
— Прах к праху… знаете, что-то в этом роде.
— Я почему-то думал, что ты не знаешь этих слов, — заметил я.
— Я слишком часто слышал их в Конго и выучил наизусть. Однажды мы наткнулись на трупы монашек в пункте религиозной миссии… — Он состроил брезгливую гримасу. — Но теперь мне не хочется вспоминать об этом.
— Спасибо, — поблагодарил я. — Очень признателен тебе.
— Это лучший способ, я имею в виду пламя. Чисто. Ничего не гниет и не остается на корм червям…
— Да, — торопливо согласился я. — Скажи мне, пожалуйста, кто такой доктор Делато?
— Я сам, — ухмыльнулся он. — Через пару минут разговора с управляющим гостиницей по телефону он стал совершенно ручным, как котенок.
— Он поверил, что ты психиатр? — спросил я, пораженный. — И этому не помешал даже акцент восточного Лондона?
— Делато звучит как иностранная фамилия, старина, — самодовольно заметил Хикс. — Поэтому иностранный акцент в данном случае вполне подходил, верно?
— А как у тебя с итальянским акцентом?
— С итальянским? — презрительно воскликнул он. — Я даже не могу произнести слово «пицца» без того, чтобы это не прозвучало грубо. В любом случае все лучшие придурочные доктора — это немцы. Все это знают. Ахтунг! Швайнхунд! Мы знать, как заставить вас говорить…
— Этот Столер, должно быть, более наивный человек, чем я предполагал, — заметил я.
Зазвонил телефон. Хикс осторожно, мелким, гусиным шажком прошел по комнате и снял трубку.
— Опять это ничтожество с военной выправкой, — сообщил он, зажав трубку ладонью. — Постоянно похотливый, этот пойнтер Пейс… Он не уверен в том, что говорите именно вы.
Через пару минут в номер марширующим шагом вошел Пейс. Я налил ему выпить, не добавляя льда, и он присел на краешек кресла.
— Как я слышал, на вас уже было совершено два покушения, — начал он. — Но оба неудачные. Поздравляю.
— Откуда до вас дошли такие вести? — спросил я. — Доставил почтовый голубь?
Для проформы он улыбнулся:
— Понятно, что мы отслеживаем некоторые дела. Но я пришел к вам совсем не по этой причине.
— Мое роковое обаяние? — высказал я вслух свою догадку. — Дармовое спиртное?
— Кто-то подкинул новую версию, — объяснил он. — Я решил, что вы захотите послушать.
— Наименьшее, что я могу сделать, — это выслушать, — изрек я.
Он резко дернул себя за кончик носа.
— На самом деле все очень просто. Предположим, диверсия против груза была предпринята после того, как он оказался на берегу. После того, как вы его сдали…
— Раньше вы говорили, что это явилось бы странной формой массового самоубийства, — напомнил я ему.
— Отнюдь нет, если саботажник или саботажники приняли особые меры предосторожности, — возразил он. — Самый очевидный прием — не пользоваться испорченным оружием. Или, что более вероятно, пользоваться только тем оружием, которое, и вы об этом знаете, не испорчено.
— Зачем кому-то понадобилось бы делать это?
— Ах! — Он кокетливо постучал по боковой стороне своего носа. — Вот это-то нам и не терпится узнать, Донован. Надеюсь, вы поможете нам выяснить это. То есть, конечно, если эта версия оправдается.
— Тогда это сделал один или несколько человек из оставшихся в живых, — заключил я.
— Шеппард, де Плесси или Медден, — перечислил Пейс. — Лично я остановился бы на де Плесси. У него больше врожденной хитрости, чем у двоих других, вместе взятых.
— Тогда они решают ликвидировать меня, делая вид, что мстят мне, — продолжил я его мысль, — и, таким образом, доказывают мою вину.
— Я так и подумал, что вам понравится эта версия, Донован, — заявил он с покровительственными нотками в голосе. — Не утверждаю, что это правда. Я просто говорю, что это вполне возможно. Конечно, если вы в состоянии доказать истинность этой версии.
— Но как?
— Узнав имя их работодателя, — ответил он. — Уверен, что вы и ваш подручный сумеете убедить его — или их — рассказать правду. А когда станет известно имя заказчика, тогда наша организация с удовольствием займется всем остальным.
— Хорошо, буду иметь это в виду, — пообещал я.
— Был уверен в этом. — Он допил свое спиртное, поднялся с кресла и поставил пустой стакан на стойку бара. — Спасибо за дармовую выпивку. А теперь я побежал дальше. Знаете, Донован, очень странная вещь. Я начинаю нервничать, даже когда просто нахожусь в одной с вами комнате.
— Совершенно фантастическое наблюдение, — заметил я. — Непременно проверю его. А дармовую выпивку я вам предлагаю от всего сердца, Эверард.
Его усики резко дернулись в тот момент, когда он двинулся к двери. Через несколько секунд после того, как за Пейсом закрылась дверь, Хикс возвратился в комнату.
— Я проголодался, — объявил он. — А вы хотите чего-нибудь поесть?
— Среднепрожаренную вырезку, — попросил я, — с зеленым салатом в придачу.
Он позвонил в отдел заказов и перечислил, что нам подать. Потом налил себе выпить.
— Этот Пейс, — произнес он, — не такой уж паршивый тупица, каким кажется на первый взгляд.
— Ты прав, — согласился я. — Мне бы хотелось узнать, чего он добивается на самом деле.