Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 46

- Семь фермеров... и мальчика, - ответил Хаято.

- Его звали Рику, - мрачно сказал Йори. - Он был нашим ровесником.

Джек сел на край веранды, обхватив руками голову.

- Двое из них были из моего отряда Меча.

- Это не твоя вина, Джек, - сказал Юудай. - Это война.

- Но я учил их. Я вел их...

- Поэтому четверо выжили.

Джек цнил поддержку Юудая, но лучше ему от этого не стало. И хотя бандитов они прогнали, боевой дух фермеров упал.

- Нам очень повезет, если мы переживем еще одну такую атаку, - сказал он.

- Я смогу! - гордо разглядывал шлем Сабуро. - Даже моего отца это впечатлит.

- Пятерых бандитов убили, - сказал Хаято. - У Акумы осталось около двадцати человек, четверо из них ранены. У нас тоже потери, но он не пойдет в наступление.

- Пока что он ушел, - заметила Миюки. - Акума точно ждет ночи.

- Пора лишить змею головы, - сказал Джек, его горе от смертей фермеров заставляло его действовать.

- То есть убить его? - сказала Миюки, ее глаза блеснули. - И кто это предложил?

Джек и Хаято посмотрели на Йори.

- Как для монаха, ты очень странный, - сказала Миюки. - Скажи, и как ты собирался это сделать?

Йори выглядел подавленно от мысли, что он будет убийцей.

- Не он. Я, - сказал Хаято. - С моим луком.

- Это не сработает, - бросила Миюки.

- Я знаю, что Акума вне досягаемости, - вздохнул Хаято, раздраженный словами Миюки. - Потому мне нужно приблизиться – но так, чтобы меня по пути не подстрелили Курочи или Сайоми.

- Не в этом проблема, - сказала Миюки.

- А в чем тогда? - возмутился Хаято, его терпение трещало по швам.

- Броня Акумы слишком толстая. Твоя стрела только отскочит. Чтобы убить Акуму, нужно подобраться ближе. Очень близко.

- И что ты предлагаешь?

- Это работа для ниндзя... не для самурая.

Луну все еще не было видно на небе, только звезды мерцали по снежной долине. С темнотой вернулись и страхи фермеров. Беспокоясь, что Акума готовился к нападению, они жались к безопасному свету дозорных огней. Акума для них был дьяволом, живущим в ночи, и все верили, что он черпает силы из тьмы.

Но такими были и ниндзя.

- Я нападу в полночь, - сказала Миюки, проверяя, надежно ли спрятан на ее спине ниндзято.

- Ты не должна этого делать, - сказал Джек, боясь, что из этой опасной миссии она не вернется.

- Для этого меня обучали.

- Знаю. Но люди, такие как Акума, готовы к попыткам убийства.

- Ты ведь не беспокоишься обо мне, да, Джек? - сказала она, сдерживая улыбку.

- Конечно, беспокоюсь, - ответил он, отцепляя от оби сюрикен. - Возьми. На всякий случай.

Он отдал ей звездочку, их руки соприкоснулись, а глаза встретились.

- Я буду осторожна, - пообещала она, глядя ему в глаза и забирая сюрикен.

Она накинула на голву капюшон и побежала сквозь лес.

Джек смотрел, как она прыгает через ров, оббегая скрытые ловушки, исчезает в ночи. По ее плану она через лес спускалась в долину, чтобы появиться позади Акумы. Ее бесстрашие и рвение ошеломили Джека. Он задумался о том, увидит ли ее снова.

Появившись рядом с ним, Нэко знаками ответила: Увидишь.

Джек улыбнулся ей, благодаря за поддержку. Хоть она и была беззвучной, но не была глухой к невысказанным вещам.

Оставив Нэко приглядывать за лесом, Джек вернулся на площадь и направился к южной границе. Хаято патрулировал центр рва с Сабуро на западе и Йори на востоке. Юудай остался на своем посту на северной баррикаде с маленькой группой фермеров. Оставался шанс, что Акума пошлет повторно своих людей в этих направлениях, и Джек не хотел оставлять бреши в защите.

- Она ушла, - сообщил Джек Хаято.

- Одна смелая ниндзя.

- Миюки вернется, - сказал Джек, получилось едко.

Хаято взглянул на него. Понимая его беспокойство, он добавил:

- С головой Акумы, я надеюсь.

Его глаза продолжили сканировать темноту долины Окаяма.

- Слишком тихо. Боюсь, Акума что-то замышляет.



Джек чувствовал то же.

- В любом случае, его время почти вышло.

Когда Джек отправился проведать Сабуро, воздух разорвали крики. Они доносились со стороны отряда Йори, и было похоже, что Акума сделал свой ход. Взяв из огня горящую палку, Джек и Хаято побежали вдоль рва.

Запуганное лицо появилось из мрака.

- Они пришли... из ниоткуда, - выдохнул Сора.

- Где они? - сказал Джек, вскинув катану.

- Ушли... но перед этим... забрали его.

- Кто? - осведомился Хаято.

Но Джек не нужен был ответ. Он уже знал.

В снегу у лужи крови лежал брошенный шакуджо Йори.

51

КАЗНЬ

Двое бандитов держали горящие факелы, так что все в деревне могли видеть деревянный погребальный костер в центре рисового поля. Притащенные из лесу бревна были свалены к подножию столба, вкопанного в землю. К столбу была привязана маленькая фигурка в одежде монаха и броне самурая – Йори.

Джек бессильно стоял на краю моста, в ужасе глядя на готовящуюся казнь. Хаято, Сабуро и фермеры собрались рядом с ним, их лица отражали его ужас.

Скрытый во тьме, Акума ехидно рассмеялся над их реакцией.

- У вас есть время до полуночи, чтобы сдаться, - объявил он. - Иначе монах сгорит.

- Не сдавайтесь! - прокричал Йори, его голос дрожал, хотя крик был смелым.

Накамура шагнул в свет факелов и хлопнул концом топора по шлему Йори.

- Придержи язык, или я его отрежу.

Йори обмяк, потеряв сознание от удара.

Джек рванулся в ярости вперед, намереваясь пройти через колючий кустарник и спасти друга.

Но Хаято схватил его.

- Нет! Тебя убьют.

- Я должен спасти его.

- Этого от тебя Акума и хочет.

Джек попытался вырваться из его хватки.

- Он использует Йори как приманку, чтобы выманить тебя наружу, - настаивал Хаято. - Ты умрешь, не пройдя и полпути к нему.

Понимая, что Хаято прав, Джек перестал вырываться.

- Надеюсь, вам нравится жареный монах! - ерничал Накамура, а потом растворился в темноте.

Двое бандитов тоже ушли, оставив один факел тлеть на ветру.

- Мы должны что-то делать, - заявил Сабуро, он был в таком же отчаянии, как и Джек, видя, что их друга вот-вот принесут в жертву.

- Нужно напасть на бандитов - сразу на всех, - предложил Джек.

- Хорошая идея! Акума не будет этого ожидать, - согласился Сабуро, наполовину выхватив меч.

Хаято оттащил Джека и Сабуро в сторону.

- Наша армия состоит только из фермеров, не из самураев, - напомнил он. - Без наших защит, бандиты порежут их на кусочки и удобрят рисовое поле.

- Почему не пойти только нам? - сказал Джек.

- Ты был в битве при Осаке. Помнишь же, что случилось, когда силы Сатоши покинули замок? Они потеряли все! Эта деревня - наша крепость. Покинуть ее будет самоубийством.

Отойдя от огня, Тогэ присоединился к беседе самураев.

- Вы ведь не думаете сдаваться? - спросил он, настороженный их перешептыванием. - Если да, то Акума сожжет вас, вашего друга и всех в этой деревне. Земля будет черной к тому времени, когда дьявол здесь закончит.

- Самурай не бежит, как фермер, - сказал Хаято, оскорбленный словами. - Наш кодекс бушидо означает, что наша верность постоянна.

- Мы думаем, как спасти Йори, - объяснил Джек пристыженному Тогэ.

Тогэ посмотрел на расстояние по рисовым полям к заготовке костра.

- Хотите пожертвовать своими жизнями ради одного человека?

- Это и значит быть самураем, - ответил Джек, вспоминая главное убеждение его опекуна Масамото и Ямато, что трагически закончил, спасая его и Акико. - К тому же, Йори мой друг. Я с охотой отдам свою жизнь за его.

- Может, это и не понадобится, - сказал Хаято, улыбнувшись. - У нас есть надежда... на Миюки.

Джек продолжал смотреть на Йори. Теперь он понимал тактику Акумы - взятие заложника не было призывом сдаться. Казнь была призвана, чтобы запугать юных самураев – жестокое представление, чтобы сломить их боевой дух.